Acts 17:27
King James Bible
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

Darby Bible Translation
that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us:

English Revised Version
that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us:

World English Bible
that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

Young's Literal Translation
to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,

Veprat e Apostujve 17:27 Albanian
që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:27 Armenian (Western): NT
ու թերեւս գտնեն զինք խարխափելով, թէպէտ մեզմէ իւրաքանչիւրէն ալ հեռու չէ:

Apostoluén Acteac. 17:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iauna bilha leçatençát, aguian haztatuz hura eriden leçaquetenez gure batbederaganic vrrun ezpadere.

De Zwölfbotngetaat 17:27 Bavarian
Er haat s bschaffen, däß s n suechend, aau wenn s zaeh geet; aber es geet, denn er ist von kainn von üns weit wögg.

Деяния 17:27 Bulgarian
за да търсят Бога, та дано биха Го [поне] напипали и намерили, ако и Той да не е далеч от всеки един от нас;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得;其實他離我們各人不遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得;其实他离我们各人不远。

使 徒 行 傳 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 叫 他 們 尋 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠 ;

使 徒 行 傳 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ;

Djela apostolska 17:27 Croatian Bible
da traže Boga, ne bi li ga kako napipali i našli. Ta nije daleko ni od koga od nas.

Skutky apoštolské 17:27 Czech BKR
Aby hledali Boha, zda by snad makajíce, mohli nalézti jej, ačkoli není daleko od jednoho každého z nás.

Apostelenes gerninger 17:27 Danish
for at de skulde søge Gud, om de dog kunde føle sig frem og finde ham, skønt han er ikke langt fra hver enkelt af os;

Handelingen 17:27 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij den Heere zouden zoeken, of zij Hem immers tasten en vinden mochten; hoewel Hij niet verre is van een iegelijk van ons.

Apostolok 17:27 Hungarian: Karoli
Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem:

La agoj de la apostoloj 17:27 Esperanto
por ke ili sercxu Dion, se eble ili povus cxirkauxpalpi kaj trovi Lin, kvankam Li ne estas malproksime de cxiu el ni;

Apostolien teot 17:27 Finnish: Bible (1776)
Että heidän piti Jumalaa etsimän, jos he hänen taitaisivat tuta ja löytää; vaikka ei hän tosin ole kaukana yhdestäkään meistä.

Nestle GNT 1904
ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Westcott and Hort 1881
ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ζητεῖν τὸν κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Greek Orthodox Church 1904
ζητεῖν τὸν Κύριον εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Tischendorf 8th Edition
ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄραγε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καίγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄραγε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καίτοιγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν καίτοιγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα

Actes 17:27 French: Darby
pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tatonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous;

Actes 17:27 French: Louis Segond (1910)
il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous,

Actes 17:27 French: Martin (1744)
Afin qu'ils cherchent le Seigneur, pour voir s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver; quoiqu'il ne soit pas loin d'un chacun de nous.

Apostelgeschichte 17:27 German: Modernized
daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten. Und zwar er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns;

Apostelgeschichte 17:27 German: Luther (1912)
daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns.

Apostelgeschichte 17:27 German: Textbibel (1899)
daß sie Gott suchen sollen, ob sie ihn etwa fühlen und finden möchten, der ja nicht ferne ist von einem jeden von uns.

Atti 17:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché cerchino Dio, se mai giungano a trovarlo, come a tastoni, benché Egli non sia lungi da ciascun di noi.

Atti 17:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè cerchino il Signore, se pur talora potessero, come a tastone, trovarlo: benchè egli non sia lungi da ciascun di noi.

KISAH PARA RASUL 17:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya mereka itu mencari Allah, mudah-mudahan mereka itu terabakan Dia dan jumpa Dia, meskipun Ia tiada jauh daripada kita masing-masing.

Acts 17:27 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ixdem annect-agi meṛṛa iwakken ad nadin fell-as ; ahat a t-afen s usferfed, nețța ur nebɛid ara ɣef mkul yiwen deg-nneɣ.

Actus Apostolorum 17:27 Latin: Vulgata Clementina
quærere Deum si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum.

Acts 17:27 Maori
Kia rapu ai ratou i te Atua, me kore e whawha, e kite i a ia, ahakoa ra kahore ia i matara atu i a tatou katoa:

Apostlenes-gjerninge 17:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss.

Hechos 17:27 Spanish: Reina Valera 1909
Para que buscasen á Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:

Hechos 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que buscasen a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:

Atos 17:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus assim procedeu para que a humanidade o buscasse e provavelmente, como que tateando, o pudesse encontrar, ainda que, de fato, não esteja distante de cada um de nós:

Atos 17:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;   

Faptele Apostolilor 17:27 Romanian: Cornilescu
ca ei să caute pe Dumnezeu, şi să se silească să -L găsească bîjbăind, măcar că nu este departe de fiecare din noi.

Деяния 17:27 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждогоиз нас:

Деяния 17:27 Russian koi8r
дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас:

Acts 17:27 Shuar New Testament
Winia Eßtkar Wßitkiarat tusa Yus nuna T·rayi. T·rasha Yus jeashtaka pujurtamtsuji, Tφmiayi.

Apostagärningarna 17:27 Swedish (1917)
detta för att de skola söka Gud, om de till äventyrs skulle kunna treva sig fram till honom och finna honom; fastän han ju icke är långt ifrån någon enda av oss.

Matendo Ya Mitume 17:27 Swahili NT
Alifanya hivyo, ili mataifa hayo yapate kumfuata, na kama vile kwa kupapasapapasa, yapate kumfikia. Hata hivyo lakini, Mungu hayuko mbali na kila mmoja wetu.

Mga Gawa 17:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kanilang hanapin ang Dios baka sakaling maapuhap nila siya at siya'y masumpungan, bagaman hindi siya malayo sa bawa't isa sa atin:

กิจการ 17:27 Thai: from KJV
เพื่อเขาจะได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และหากเขาจะคลำหาก็จะได้พบพระองค์ ด้วยพระองค์มิทรงอยู่ห่างไกลจากเราทุกคนเลย

Elçilerin İşleri 17:27 Turkish
Bunu, kendisini arasınlar ve el yordamıyla da olsa bulabilsinler diye yaptı. Aslında Tanrı hiçbirimizden uzak değildir.

Деяния 17:27 Ukrainian: NT
щоб шукали Господа, чей намацяють Його та знайдуть, хоч недалеко (Він) від кожного з нас.

Acts 17:27 Uma New Testament
Nababehi hewa toe bona doko' ta'inca kahema-na, bona ane tapali' -i, tapohirua' mpu'u-ki. Apa' kakoo-kono-na, uma-i molaa ngkai kita' butu dua-ta.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:27 Vietnamese (1934)
hầu cho tìm kiếm Ðức Chúa Trời, và hết sức rờ tìm cho được, dẫu Ngài chẳng ở xa mỗi một người trong chúng ta.

Acts 17:26
Top of Page
Top of Page