King James BibleAnd there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
Darby Bible TranslationAnd there were certain [men], seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.
English Revised VersionAnd there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, which did this.
World English BibleThere were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
Young's Literal Translation and there were certain -- seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest -- who are doing this thing; Veprat e Apostujve 19:14 Albanian Ata që bënin këtë ishin shtatë bijtë e njëfarë Skevi, kryeprift jude. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:14 Armenian (Western): NT Այս բանը ընողները՝ Սկեւա կոչուած հրեայ քահանայապետի մը եօթը որդիներն էին: Apostoluén Acteac. 19:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT (Eta ciraden Sceua Iudu Sacrificadore principalarenic çazpi seme, haur eguiten çutenac) De Zwölfbotngetaat 19:14 Bavarian De sibn Sün von aynn jüdischn Oberpriester, yn n +Skeusn, taatnd dös. Деяния 19:14 Bulgarian И между тия, които вършеха това, бяха седемте синове на някой си юдеин Скева, главен свещеник, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 使 徒 行 傳 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 做 這 事 的 , 有 猶 太 祭 司 長 士 基 瓦 的 七 個 兒 子 。 使 徒 行 傳 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 做 这 事 的 , 有 犹 太 祭 司 长 士 基 瓦 的 七 个 儿 子 。 Djela apostolska 19:14 Croatian Bible To činjaše sedam sinova nekog Skeve, židovskoga velikog svećenika. Skutky apoštolské 19:14 Czech BKR A bylo jich sedm synů jednoho Žida, jménem Scevy, předního kněze, kteříž to činili. Apostelenes gerninger 19:14 Danish Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst, Handelingen 19:14 Dutch Staten Vertaling Dezen nu waren zekere zeven zonen van Sceva, een Joodsen overpriester, die dit deden. Apostolok 19:14 Hungarian: Karoli Valának pedig némelyek Skévának, egy zsidó fõpapnak fiai heten, a kik ezt mívelik vala. La agoj de la apostoloj 19:14 Esperanto Kaj sep filoj de unu Judo, Skeva, cxefpastro, tion faris. Apostolien teot 19:14 Finnish: Bible (1776) Ja muutamat niiden seassa, jotka tätä tekivät, olivat Skevan, Juudalaisten ylimmäisen papin, seitsemän poikaa. Nestle GNT 1904 ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.Westcott and Hort 1881 ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἦσαν δέ τινες υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες. Greek Orthodox Church 1904 ἦσαν δέ τινες υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες. Tischendorf 8th Edition ἦσαν δέ τινες Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἦσαν δέ τινες ὑιοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες. Stephanus Textus Receptus 1550 ἦσαν δέ τινές υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες Actes 19:14 French: Darby Et il y avait sept fils de Sceva, Juif, principal sacrificateur, qui faisaient cela. Actes 19:14 French: Louis Segond (1910) Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l'un des principaux sacrificateurs. Actes 19:14 French: Martin (1744) Et ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva Juif, principal Sacrificateur Apostelgeschichte 19:14 German: Modernized Es waren ihrer aber sieben Söhne eines Juden, Skeva, des Hohenpriesters, die solches taten. Apostelgeschichte 19:14 German: Luther (1912) Es waren aber sieben Söhne eines Juden Skevas, des Hohenpriesters, die solches taten. Apostelgeschichte 19:14 German: Textbibel (1899) So wollten es auch die Söhne eines jüdischen Oberpriesters Skeuas machen, welche solche Beschwörungen trieben. Atti 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E quelli che facevan questo, eran sette figliuoli di un certo Sceva, Giudeo, capo sacerdote. Atti 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E coloro che facevano questo eran certi figliuoli di Sceva, Giudeo, principal sacerdote, in numero di sette. KISAH PARA RASUL 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah tujuh orang laki-laki, anak Sekewa, Imam Besar orang Yahudi yang melakukan hal yang sedemikian ini. Acts 19:14 Kabyle: NT Widak ixeddmen annect-agi llan di sebɛa yid-sen, d arraw n Ciba yellan d yiwen si lmuqedmin imeqqranen n at Isṛail. Actus Apostolorum 19:14 Latin: Vulgata Clementina Erant autem quidam Judæi Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant. Acts 19:14 Maori Na i pera ano nga tama tokowhitu a tetahi Hurai, a Hewa, he tohunga nui ia. Apostlenes-gjerninge 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det var nogen sønner av Skevas, en jødisk yppersteprest, syv i tallet, som gjorde dette. Hechos 19:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y había siete hijos de un tal Sceva, Judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.Hechos 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 (Y había siete hijos de un tal Esceva, judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.) Atos 19:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os que assim procediam eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus. Atos 19:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes. Faptele Apostolilor 19:14 Romanian: Cornilescu Ceice făceau lucrul acesta, erau şapte feciori ai lui Sceva, un preot Iudeu din cei mai de seamă. Деяния 19:14 Russian: Synodal Translation (1876) Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. Деяния 19:14 Russian koi8r Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. Acts 19:14 Shuar New Testament Tura Israer Patri uuntri Esewia Nßartin, siati uchiri ßrmia nu, nuna T·riarmiayi. Apostagärningarna 19:14 Swedish (1917) Bland dem som så gjorde voro sju söner av en viss Skevas, en judisk överstepräst. Matendo Ya Mitume 19:14 Swahili NT Watoto saba wa Skewa, Kuhani Mkuu wa Kiyahudi, walikuwa miongoni mwa hao waliokuwa wanafanya hivyo. Mga Gawa 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At may pitong anak na lalake ang isang Esceva na Judio, isang pangulong saserdote, na nagsisigawa nito. กิจการ 19:14 Thai: from KJV พวกยิวคนหนึ่งชื่อเสวาเป็นปุโรหิตใหญ่มีบุตรชายเจ็ดคนซึ่งได้กระทำอย่างนั้น Elçilerin İşleri 19:14 Turkish Bunu yapanlar arasında Skeva adlı bir Yahudi başkâhinin yedi oğlu da vardı. Деяния 19:14 Ukrainian: NT Було ж якихсь сім синів Скеви Жидовина архиєрея, що се робили. Acts 19:14 Uma New Testament Nto'u toe, ria wo'o hi Efesus ba hangkuja dua to Yahudi to modao' -dao' mpopalai seta to mpesuai' tauna. Ngkai hira' toe, ria pitu tomane, paka' ana' imam pangkeni to rahanga' Skewa. Hangkani, to pitu toera mperao mpopalai seta ngkai hadua tauna hante mpokahangai' hanga' Pue' Yesus. Ra'uli': "Hante hanga' Yesus to nakeni Paulus, palai-ko!" Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:14 Vietnamese (1934) Các kẻ làm việc đó là bảy con trai của Sê-va, tức là một người trong bọn thầy tế lễ cả Giu-đa. |