King James BibleSo he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
Darby Bible TranslationAnd having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timotheus and Erastus, he remained himself awhile in Asia.
English Revised VersionAnd having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
World English BibleHaving sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Young's Literal Translation and having sent to Macedonia two of those ministering to him -- Timotheus and Erastus -- he himself stayed a time in Asia. Veprat e Apostujve 19:22 Albanian Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:22 Armenian (Western): NT Իրեն սպասարկողներէն երկուքը, Տիմոթէոսն ու Երաստոսը, ղրկեց Մակեդոնիա, եւ ինք ժամանակ մըն ալ Ասիա մնաց: Apostoluén Acteac. 19:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta igorriric Macedoniara aiutatzen çutenetaric biga baitziraden Timotheo eta Erasto, bera gueldi cedin dembora batetacotz Asian. De Zwölfbotngetaat 19:22 Bavarian Er gschickt zween von seine Mittrager, önn Timyteusn und Erestn, auf Mächtn voraus und blib selbn non ayn Zeit lang z Äsing. Деяния 19:22 Bulgarian И прати в Македония двама от тия, които му помагаха, Тимотея и Ераста; а той остана за [още известно] време в Азия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。 使 徒 行 傳 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 從 幫 助 他 的 人 中 打 發 提 摩 太 、 以 拉 都 二 人 往 馬 其 頓 去 , 自 己 暫 時 等 在 亞 西 亞 。 使 徒 行 傳 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 从 帮 助 他 的 人 中 打 发 提 摩 太 、 以 拉 都 二 人 往 马 其 顿 去 , 自 己 暂 时 等 在 亚 西 亚 。 Djela apostolska 19:22 Croatian Bible Onda posla u Makedoniju dvojicu svojih poslužitelja, Timoteja i Erasta, a on provede još neko vrijeme u Aziji. Skutky apoštolské 19:22 Czech BKR I poslav dva z těch, jenž mu přisluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, sám pozůstal v Azii do času. Apostelenes gerninger 19:22 Danish Og han sendte to af dem, som gik ham til Haande, Timotheus og Erastus, til Makedonien; men selv blev han nogen Tid i Asien. Handelingen 19:22 Dutch Staten Vertaling En als hij naar Macedonie gezonden had twee van degenen, die hem dienden, namelijk Timotheus en Erastus, bleef hij zelf een tijd lang in Azie. Apostolok 19:22 Hungarian: Karoli Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada. La agoj de la apostoloj 19:22 Esperanto Kaj sendinte en Makedonujon du el siaj helpservantoj, Timoteon kaj Eraston, li mem restis iom da tempo en Azio. Apostolien teot 19:22 Finnish: Bible (1776) Niin hän lähetti Makedoniaan kaksi niistä, jotka häntä palvelivat, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta itse hän jäi hetkeksi aikaa Asiaan. Nestle GNT 1904 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.Westcott and Hort 1881 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Tιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. Greek Orthodox Church 1904 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχε χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. Tischendorf 8th Edition ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχε χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν. Stephanus Textus Receptus 1550 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ Τιμόθεον καὶ Ἔραστον αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν Actes 19:22 French: Darby Et ayant envoye en Macedoine deux de ceux qui le servaient, Timothee et Eraste, il demeura lui-meme quelque temps en Asie. Actes 19:22 French: Louis Segond (1910) Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie. Actes 19:22 French: Martin (1744) Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'assistaient, [savoir] Timothée et Eraste, il demeura quelque temps en Asie. Apostelgeschichte 19:22 German: Modernized Und sandte zwei, die ihm dieneten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien. Apostelgeschichte 19:22 German: Luther (1912) Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien. Apostelgeschichte 19:22 German: Textbibel (1899) Er sandte aber zwei von seinen Gehilfen nach Makedonia, Timotheus und Erastus, er selbst blieb noch eine Zeit lang in Asia. Atti 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927) E mandati in Macedonia due di quelli che lo aiutavano, Timoteo ed Erasto, egli si trattenne ancora in Asia per qualche tempo. Atti 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E mandati in Macedonia due di coloro che gli ministravano, cioè Timoteo ed Erasto, egli dimorò ancora alquanto tempo in Asia. KISAH PARA RASUL 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah disuruhkannya dua orang penolongnya ke Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, tinggallah ia sendiri sedikit hari lagi di Asia. Acts 19:22 Kabyle: NT Iceggeɛ ɣer tmurt n Masidunya sin seg imɛawnen-is, Timuti d Irastus ; ma d nețța yerna kra n wussan di tmurt n Asya. Actus Apostolorum 19:22 Latin: Vulgata Clementina Mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi, Timotheum et Erastum, ipse remansit ad tempus in Asia. Acts 19:22 Maori A tokorua ana i tono ai ki Makeronia o te hunga e mahi ana ki a ia, ko Timoti raua ko Eratu; ko ia i noho iho i Ahia mo tetahi wa. Apostlenes-gjerninge 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sendte da to av dem som gikk ham til hånde, Timoteus og Erastus, til Makedonia; selv blev han ennu nogen tid i Asia. Hechos 19:22 Spanish: Reina Valera 1909 Y enviando á Macedonia á dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.Hechos 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y enviando a Macedonia a dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia. Atos 19:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, enviando à Macedônia dois dos seus cooperadores, Timóteo e Erasto, ficou por mais algum tempo na província da Ásia. Tumulto na assembleia do povo Atos 19:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia. Faptele Apostolilor 19:22 Romanian: Cornilescu A trimes în Macedonia pe doi din ajutoarele lui, pe Timotei şi Erast, iar el a mai rămas cîtăva vreme în Asia. Деяния 19:22 Russian: Synodal Translation (1876) И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. Деяния 19:22 Russian koi8r И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. Acts 19:22 Shuar New Testament Maset·nia wΘtin asa Papru ni tsaniakmarin Maset·nia nunkanam emka akupkamiayi. TimiutΘun Erastujai akupkarmiayi. Tura ninkia Asia nunkanam seturmiayi. Apostagärningarna 19:22 Swedish (1917) Han sände då två av sina medhjälpare, Timoteus och Erastus, åstad till Macedonien, men själv stannade han ännu någon tid i provinsen Asien. Matendo Ya Mitume 19:22 Swahili NT Hivyo, aliwatuma wawili wa wasaidizi wake, Timotheo na Erasto, wamtangulie kwenda Makedonia, naye akabaki kwa muda huko Asia. Mga Gawa 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang maisugo na niya sa Macedonia ang dalawa sa nagsisipaglingkod sa kaniya, na si Timoteo at si Erasto, siya rin ay natirang ilang panahon sa Asia. กิจการ 19:22 Thai: from KJV ท่านจึงใช้ผู้ช่วยของท่านสองคน คือทิโมธีกับเอรัสทัสไปยังแคว้นมาซิโดเนีย ฝ่ายท่านก็พักอยู่หน่อยหนึ่งในแคว้นเอเชีย Elçilerin İşleri 19:22 Turkish Yardımcılarından ikisini, Timoteos ile Erastusu Makedonyaya göndererek kendisi bir süre daha Asya İlinde kaldı. Деяния 19:22 Ukrainian: NT Піславши ж у Македонию двох послугуючих йому, Тимотея та Єраста, сам пробув (22a) ся) час ув Азиї. Acts 19:22 Uma New Testament Ngkai ree, nahubui-mi rodua topobago-na hilou meri'ulu hi Makedonia. Hanga' -ra, Timotius pai' Erastus. Aga Paulus moto, ria-i-pidi-hana hi propinsi Asia. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:22 Vietnamese (1934) Người bèn sai hai người giúp đỡ mình là Ti-mô-thê và Ê-rát sang xứ Ma-xê-đoan, song chính người còn ở lại trong cõi A-si ít lâu nữa. |