Acts 2:21
King James Bible
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Darby Bible Translation
And it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.

English Revised Version
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

World English Bible
It will be, that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'

Young's Literal Translation
and it shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.

Veprat e Apostujve 2:21 Albanian
Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet".

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:21 Armenian (Western): NT
Եւ ո՛վ որ կանչէ Տէրոջ անունը՝ պիտի փրկուի”:

Apostoluén Acteac. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta içanen da norc-ere inuocaturen baitu Iaunaren icena, saluaturen baita haina.

De Zwölfbotngetaat 2:21 Bavarian
Und yso gaat s sein: Ayn Ieds, dös wo yn n Herrn seinn Nam anruefft, werd aau gröttigt.'

Деяния 2:21 Bulgarian
И всеки, който призове името Господно, ще се спаси".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到那時候,凡求告主名的,就必得救。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到那时候,凡求告主名的,就必得救。’

使 徒 行 傳 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 時 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

使 徒 行 傳 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 时 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

Djela apostolska 2:21 Croatian Bible
I tko god prizove ime Gospodnje bit će spašen.

Skutky apoštolské 2:21 Czech BKR
A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

Apostelenes gerninger 2:21 Danish
Og det skal ske, enhver, som paakalder Herrens Navn, skal frelses.«

Handelingen 2:21 Dutch Staten Vertaling
En het zal zijn, dat een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zalig zal worden.

Apostolok 2:21 Hungarian: Karoli
És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik.

La agoj de la apostoloj 2:21 Esperanto
Kaj cxiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.

Apostolien teot 2:21 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää tapahtuman, että jokainen, joka avuksi huutaa Herran nimeä, se tulee autuaaksi.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν / ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

Actes 2:21 French: Darby
Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauve.

Actes 2:21 French: Louis Segond (1910)
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Actes 2:21 French: Martin (1744)
Mais il arrivera que quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.

Apostelgeschichte 2:21 German: Modernized
Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, soll selig werden.

Apostelgeschichte 2:21 German: Luther (1912)
Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden."

Apostelgeschichte 2:21 German: Textbibel (1899)
Und es wird geschehen, daß jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.

Atti 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.

Atti 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà, che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvo.

KISAH PARA RASUL 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi kelak, barangsiapa yang menyeru nama Tuhan, ialah yang selamat.

Acts 2:21 Kabyle: NT
Imiren kra n win ineddhen s yisem n Sidi Ṛebbi ad ițțusellek.

Actus Apostolorum 2:21 Latin: Vulgata Clementina
Et erit : omnis quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.

Acts 2:21 Maori
Na, ko reira ora ai te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Apostlenes-gjerninge 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst.

Hechos 2:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Hechos 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

Atos 2:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’.

Atos 2:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.   

Faptele Apostolilor 2:21 Romanian: Cornilescu
Atunci oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.``

Деяния 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Деяния 2:21 Russian koi8r
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Acts 2:21 Shuar New Testament
Nuinkia Ashφ shuar nekas winia kakarmarun seana nuka uwemprartatui" Tφmiayi Yus." N·nis JuΘr aarmiayi' Tφmiayi Pφtiur.

Apostagärningarna 2:21 Swedish (1917)
Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst.'

Matendo Ya Mitume 2:21 Swahili NT
Hapo, yeyote atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa.

Mga Gawa 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas.

กิจการ 2:21 Thai: from KJV
และจะเป็นเช่นนี้คือทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'

Elçilerin İşleri 2:21 Turkish
O zaman Rabbi adıyla çağıran herkes kurtulacak.›

Деяния 2:21 Ukrainian: NT
І буде, що всякий, хто призивати ме ймя Господнє, то спасеть ся.

Acts 2:21 Uma New Testament
Nto'u toe mpai', hema-hema to mekakae hi Pue' bate rahore ngkai huku' jeko' -ra.'"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:21 Vietnamese (1934)
Và lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu.

Acts 2:20
Top of Page
Top of Page