Acts 20:38
King James Bible
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

Darby Bible Translation
specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.

English Revised Version
Sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.

World English Bible
sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.

Young's Literal Translation
sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.

Veprat e Apostujve 20:38 Albanian
të hidhëruar sidomos për fjalën që kishte thënë, se nuk do ta shihnin më fytyrën e tij. Pastaj e përcollën në anije.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:38 Armenian (Western): NT
Կը մորմոքէին մա՛նաւանդ այն խօսքին համար, որ ըսաւ թէ ա՛լ պիտի չտեսնէին իր երեսը: Եւ ուղեկցեցան անոր մինչեւ նաւը:

Apostoluén Acteac. 20:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Triste ciradelaric principalqui erran vkan çuen hitzagatic, ecen guehiagoric haren beguithartea ezlutela ikussiren. Eta vncira lagundu çaizcan.

De Zwölfbotngetaat 20:38 Bavarian
Eyn n Örgstn taat ien dös Andd, däß yr gsait hiet, däß s n niemer seghn gaahebnd. Aft gaglaittnd s n non eyn s Schöf abhin.

Деяния 20:38 Bulgarian
наскърбени най-много за думата, която каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫他們最傷心的,就是他說「以後不能再見我的面」那句話。於是送他上船去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话。于是送他上船去了。

使 徒 行 傳 20:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 他 們 最 傷 心 的 , 就 是 他 說 : 以 後 不 能 再 見 我 的 面 那 句 話 , 於 是 送 他 上 船 去 了 。

使 徒 行 傳 20:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 他 们 最 伤 心 的 , 就 是 他 说 : 以 後 不 能 再 见 我 的 面 那 句 话 , 於 是 送 他 上 船 去 了 。

Djela apostolska 20:38 Croatian Bible
ražalošćeni nadasve riječju koju im reče: da više neće vidjeti lica njegova. Zatim ga ispratiše na lađu.

Skutky apoštolské 20:38 Czech BKR
Rmoutíce se nejvíce nad tím slovem, kteréž řekl, že by již více neměli tváři jeho viděti. I provodili jej až k lodí.

Apostelenes gerninger 20:38 Danish
Og mest smertede dem det Ord, han havde sagt, at de ikke mere skulde se hans Ansigt. Saa ledsagede de ham til Skibet.

Handelingen 20:38 Dutch Staten Vertaling
Zeer bedroefd zijnde, allermeest over het woord, dat hij gezegd had, dat zij zijn aangezicht niet meer zien zouden; en zij geleidden hem naar het schip.

Apostolok 20:38 Hungarian: Karoli
Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az õ orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték õt a hajóra.

La agoj de la apostoloj 20:38 Esperanto
malgxojante precipe pro la vorto, kiun li diris, ke ili ne plu vidos lian vizagxon. Kaj ili akompanis lin gxis la sxipo.

Apostolien teot 20:38 Finnish: Bible (1776)
Murehtien suuresti sen sanan tähden, jonka hän oli sanonut, ettei heidän pitänyt enempi hänen kasvojansa näkemän. Ja he saattivat häntä haahteen.

Nestle GNT 1904
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Westcott and Hort 1881
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. Προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Greek Orthodox Church 1904
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Tischendorf 8th Edition
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον

Actes 20:38 French: Darby
etant surtout peines de la parole qu'il avait dite, qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnerent au navire.

Actes 20:38 French: Louis Segond (1910)
affligés surtout de ce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire.

Actes 20:38 French: Martin (1744)
Etant tristes principalement à cause de cette parole qu'il leur avait dite, qu'ils ne le verraient plus, et ils le conduisirent au navire.

Apostelgeschichte 20:38 German: Modernized
am allermeisten betrübt über dem Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Und geleiteten ihn in das Schiff.

Apostelgeschichte 20:38 German: Luther (1912)
am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.

Apostelgeschichte 20:38 German: Textbibel (1899)
und jammerten besonders über das Wort, das er gesprochen hatte: daß sie sein Angesicht nicht mehr schauen sollten. Dann geleiteten sie ihn zum Schiffe.

Atti 20:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
dolenti sopra tutto per la parola che avea detta, che non vedrebbero più la sua faccia. E l’accompagnarono alla nave.

Atti 20:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
dolenti principalmente per la parola ch’egli avea detta, che non vedrebbero più la sua faccia. E l’accompagnarono alla nave.

KISAH PARA RASUL 20:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan teramat dukacitanya oleh sebab perkataan yang telah dikatakannya itu, bahwa mereka itu tiada akan memandang mukanya lagi. Lalu dihantarnya dia ke kapal.

Acts 20:38 Kabyle: NT
ḥeznen aṭas imi i sen-d-yenna : « Ur tețțuɣalem ara aț-țeẓrem udem- iw. » Syenna ddan yid-es armi d lbabuṛ.

Actus Apostolorum 20:38 Latin: Vulgata Clementina
dolentes maxime in verbo, quod dixerat, quoniam amplius faciem ejus non essent visuri. Et deducebant eum ad navem.

Acts 20:38 Maori
I tino mamae pu hoki ratou i te kupu i mea ai ia, heoi ano to ratou kitenga i tona mata. Na ka arahi ratou i a ia ki te kaipuke.

Apostlenes-gjerninge 20:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men mest sørget de over det ord han hadde sagt, at de aldri mere skulde se hans åsyn. Derefter fulgte de ham til skibet.

Hechos 20:38 Spanish: Reina Valera 1909
Doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.

Hechos 20:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.

Atos 20:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O que mais sensibilizou a todos foi a revelação de que nunca mais veriam o seu rosto. E, assim, o acompanharam até o navio. Paulo ruma para Jerusalém

Atos 20:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.   

Faptele Apostolilor 20:38 Romanian: Cornilescu
Căci erau întristaţi mai ales de vorba, pe care le -o spusese el, că nu -i vor mai vedea faţa. Şi l-au petrecut pînă la corabie.

Деяния 20:38 Russian: Synodal Translation (1876)
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.

Деяния 20:38 Russian koi8r
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.

Acts 20:38 Shuar New Testament
Tura Papru nuik chichaak "Atakka Wßitkiashtatrume" tiniu asamtai, ti K·ntuts pujuiniak, uutchim Pßprun miniaksarmiayi. T·rawar kanunam ejeniarmiayi.

Apostagärningarna 20:38 Swedish (1917)
och mest sörjde de för det ordets skull som han hade sagt, att de icke mer skulle få se hans ansikte. Och så ledsagade de honom till skeppet.

Matendo Ya Mitume 20:38 Swahili NT
Jambo lililowahuzunisha zaidi lilikuwa neno alilosema kwamba hawangemwona tena. Basi, wakamsindikiza hadi melini.

Mga Gawa 20:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ikinahahapis ng lalo sa lahat ang salitang sinabi niya, na hindi na nila makikitang muli pa ang kaniyang mukha. At kanilang inihatid siya sa kaniyang paglalakbay hanggang sa daong.

กิจการ 20:38 Thai: from KJV
เขาเป็นทุกข์มากที่สุดเพราะเหตุถ้อยคำที่ท่านกล่าวว่า เขาจะไม่เห็นหน้าท่านอีก แล้วเขาก็พาท่านไปส่งที่เรือ

Elçilerin İşleri 20:38 Turkish
Onları en çok üzen, ‹‹Yüzümü bir daha görmeyeceksiniz›› demesi oldu. Sonra onu gemiye kadar geçirdiler.

Деяния 20:38 Ukrainian: NT
смуткуючи найбільш про те слово, що промовив, що більш не мають лиця його видїти. І провели його до корабля.

Acts 20:38 Uma New Testament
To mpopedahi rahi nono-ra, lolita Paulus to mpo'uli' uma-ipi rahiloi mpai'. Ngkai ree, rabawa-imi duu' -na rata hi kapal.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:38 Vietnamese (1934)
lấy làm buồn bực nhứt là vì nghe người nói rằng anh em sẽ chẳng thấy mặt mình nữa. Ðoạn, đưa người xuống tàu.

Acts 20:37
Top of Page
Top of Page