Acts 21:2
King James Bible
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

Darby Bible Translation
And having found a ship passing over into Phoenicia, we went on board and sailed;

English Revised Version
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.

World English Bible
Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.

Young's Literal Translation
and having found a ship passing over to Phenicia, having gone on board, we sailed,

Veprat e Apostujve 21:2 Albanian
Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:2 Armenian (Western): NT
Եւ գտնելով նաւ մը՝ որ կ՚երթար Փիւնիկէ, մտանք անոր մէջ ու մեկնեցանք:

Apostoluén Acteac. 21:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta han eridenic vnci Phenicerát trebessatzen çuen-bat hartara iganic parti guentecen.

De Zwölfbotngetaat 21:2 Bavarian
Daadl fandd myr ayn Schöf, wo auf Pfnizing gieng; und mit dönn fuern myr mit.

Деяния 21:2 Bulgarian
И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。

使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
遇 見 一 隻 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。

使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
遇 见 一 只 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。

Djela apostolska 21:2 Croatian Bible
Kad nađosmo lađu za Feniciju, popesmo se i otplovismo.

Skutky apoštolské 21:2 Czech BKR
I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se.

Apostelenes gerninger 21:2 Danish
Og da vi fandt et Skib, som skulde gaa lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.

Handelingen 21:2 Dutch Staten Vertaling
En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicie overvoer, gingen wij er in en voeren af.

Apostolok 21:2 Hungarian: Karoli
És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk.

La agoj de la apostoloj 21:2 Esperanto
kaj trovinte sxipon transirontan al Fenikio, ni ensxipigxis kaj ekveturis.

Apostolien teot 21:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin me sieltä haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja läksimme matkaan.

Nestle GNT 1904
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

Westcott and Hort 1881
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν

Actes 21:2 French: Darby
Et ayant trouve un navire qui passait en Phenicie, nous y montames et mimes à la voile.

Actes 21:2 French: Louis Segond (1910)
Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.

Actes 21:2 French: Martin (1744)
Et ayant trouvé là un navire qui traversait en Phénicie, nous montâmes dessus, et partîmes.

Apostelgeschichte 21:2 German: Modernized
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir darein und fuhren hin.

Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1912)
Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin.

Apostelgeschichte 21:2 German: Textbibel (1899)
Und da wir daselbst ein Schiff fanden, das nach Phoinike gieng, bestiegen wir es und segelten ab.

Atti 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.

Atti 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.

KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kami dapat sebuah kapal yang hendak menyeberang ke Feniki, maka kami pun naik lalu berlayar.

Acts 21:2 Kabyle: NT
Mi nufa lbabuṛ ara izegren ɣer tmurt n Finisya, nerkeb deg-s nṛuḥ.

Actus Apostolorum 21:2 Latin: Vulgata Clementina
Et cum invenissemus navem transfretantem in Phœnicen, ascendentes navigavimus.

Acts 21:2 Maori
Na ka rokohanga tetahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinika, a eke ana matou ki runga, rere ana.

Apostlenes-gjerninge 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted.

Hechos 21:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.

Hechos 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hallando un barco que pasaba a Fenicia, nos embarcamos, y partimos.

Atos 21:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Encontrando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.

Atos 21:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.   

Faptele Apostolilor 21:2 Romanian: Cornilescu
Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea, şi am plecat.

Деяния 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.

Деяния 21:2 Russian koi8r
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.

Acts 21:2 Shuar New Testament
Tura nui Pataranam pujusar, Chφkich kanu Pinisia pΘprunam wea Wßinkiamji. T·makui nui enkemprar wΘmaji.

Apostagärningarna 21:2 Swedish (1917)
Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut.

Matendo Ya Mitume 21:2 Swahili NT
Huko, tulikuta meli iliyokuwa inakwenda Foinike, hivyo tulipanda, tukasafiri.

Mga Gawa 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag.

กิจการ 21:2 Thai: from KJV
เราพบเรือลำหนึ่งที่ไปเมืองฟินิเซีย จึงลงเรือลำนั้นแล่นต่อไป

Elçilerin İşleri 21:2 Turkish
Fenikeye gidecek bir gemi bulduk, buna binip denize açıldık.

Деяния 21:2 Ukrainian: NT
І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми.

Acts 21:2 Uma New Testament
Hi Patara toe, hirua' -kai hante kapal to hilou hi tana' Fenisia hi propinsi Siria. Jadi', mehawi' -makai hi kapal toe mpokaliliu pomako' -kai.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:2 Vietnamese (1934)
ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi.

Acts 21:1
Top of Page
Top of Page