Acts 21:38
King James Bible
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?

Darby Bible Translation
Thou art not then that Egyptian who before these days raised a sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the assassins?

English Revised Version
Art thou not then the Egyptian, which before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?

World English Bible
Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"

Young's Literal Translation
art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?'

Veprat e Apostujve 21:38 Albanian
Mos je vallë ai Egjiptasi që disa ditë më parë ngriti krye dhe nxori në shkretëtirë katër mijë gjakësorë?''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:38 Armenian (Western): NT
Դուն չե՞ս այն Եգիպտացին, որ ասկէ օրեր առաջ չորս հազար սրիկայ մարդիկ ապստամբեցուց եւ դուրս տարաւ՝ անապատը»:

Apostoluén Acteac. 21:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezaiz hi Egyptiano iragan egun hautan seditionebat viztu duana, eta laur milla gaichtaguin desertura retiratu dituana?

De Zwölfbotngetaat 21:38 Bavarian
Naacherd bist also nit der Güpt, wo ietz aynmaal die viertauset 'Dolcher', Schrachter halt, aufgwiglt haat und mit ien eyn d Wüestn aushin ist?"

Деяния 21:38 Bulgarian
Не си ли тогава оня египтянин, който преди няколко време размири и изведе в пустинята четирите хиляди мъже убийци?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你莫非是從前作亂、帶領四千凶徒往曠野去的那埃及人嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”

使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 莫 非 是 從 前 作 亂 、 帶 領 四 千 兇 徒 往 曠 野 去 的 那 埃 及 人 麼 ?

使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 莫 非 是 从 前 作 乱 、 带 领 四 千 凶 徒 往 旷 野 去 的 那 埃 及 人 麽 ?

Djela apostolska 21:38 Croatian Bible
Ti dakle nisi onaj Egipćanin koji je prije nekoliko dana pobunio i u pustinju odveo one četiri tisuće bodežara?

Skutky apoštolské 21:38 Czech BKR
Nejsi-liž ty ten Egyptský, kterýž jsi před těmito dny byl bouřku učinil, a vyvedls na poušť čtyři tisíce lotrů?

Apostelenes gerninger 21:38 Danish
Er du da ikke den Ægypter, som for nogen Tid siden gjorde Oprør og førte de fire Tusinde Stimænd ud i Ørkenen?«

Handelingen 21:38 Dutch Staten Vertaling
Zijt gij dan niet de Egyptenaar, die voor deze dagen oproer verwekte, en de vier duizend moordenaars naar de woestijn uitleidde?

Apostolok 21:38 Hungarian: Karoli
Hát nem te vagy az az egyiptomi, ki e napoknak elõtte fellázította és kivitte a pusztába azt a négyezer orgyilkos férfiút?

La agoj de la apostoloj 21:38 Esperanto
CXu vi ne estas la Egipto, kiu antaux kelka tempo ekmovis ribele kaj elkondukis en la dezerton la kvar mil virojn de la Sikarioj?

Apostolien teot 21:38 Finnish: Bible (1776)
Etkös sinä siis ole Egyptin mies, joka ennen näitä päiviä kapinan nostit ja veit korpeen neljätuhatta murhamiestä?

Nestle GNT 1904
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Westcott and Hort 1881
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ ἄρα σὺ εἴ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Greek Orthodox Church 1904
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Tischendorf 8th Edition
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων

Actes 21:38 French: Darby
N'es-tu donc pas l'Egyptien qui, ces jours passes, a excite une sedition et emmene au desert les quatre mille hommes des assassins?

Actes 21:38 French: Louis Segond (1910)
Tu n'es donc pas cet Egyptien qui s'est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands?

Actes 21:38 French: Martin (1744)
N'es-tu pas l'Egyptien qui ces jours passés as excité une sédition, et as emmené au désert quatre mille brigands?

Apostelgeschichte 21:38 German: Modernized
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führetest in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder?

Apostelgeschichte 21:38 German: Luther (1912)
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder?

Apostelgeschichte 21:38 German: Textbibel (1899)
Da bist du wohl nicht der Aegypter, der kürzlich die viertausend Mann Sikarier aufwiegelte, und in die Wüste führte?

Atti 21:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non sei tu dunque quell’Egiziano che tempo fa sollevò e menò nel deserto que’ quattromila briganti?

Atti 21:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non sei tu quell’Egizio, il quale a’ dì passati suscitò, e menò nel deserto que’ quattromila ladroni?

KISAH PARA RASUL 21:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah engkau ini orang Mesir yang dahulu menggerakkan huru-hara dan membawa ke luar empat ribu orang penyamun ke padang belantara itu?"

Acts 21:38 Kabyle: NT
Mačči d kečč i d amaṣri-nni i gsekkren ccwal ussan-agi iɛeddan, i gessufɣen yid-es ṛebɛa alaf n iqettalen ɣer lxali ?

Actus Apostolorum 21:38 Latin: Vulgata Clementina
Nonne tu es Ægyptius, qui ante hos dies tumultum concitasti, et eduxisti in desertum quatuor millia virorum sicariorum ?

Acts 21:38 Maori
Ehara oi koe i te Ihipiana, nana nei i whakatupu te tutu i mua ake ra, a mauria ana e ia nga tangata kohuru e wha mano ki te koraha?

Apostlenes-gjerninge 21:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er du da ikke den egypter som for nogen tid siden gjorde oprør og førte de fire tusen mordere ut i ørkenen?

Hechos 21:38 Spanish: Reina Valera 1909
¿No eres tú aquel Egipcio que levantaste una sedición antes de estos días, y sacaste al desierto cuatro mil hombres salteadores?

Hechos 21:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No eres tú aquel egipcio que levantaste una sedición antes de estos días, y sacaste al desierto cuatro mil hombres salteadores?

Atos 21:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não és, porventura, o egípcio que há algum tempo deu início a uma revolução e levou para o deserto quatro mil terroristas armados?”

Atos 21:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?   

Faptele Apostolilor 21:38 Romanian: Cornilescu
Nu cumva eşti Egipteanul acela, care s'a răsculat acum în urmă, şi a dus în pustie pe cei patru mii de tîlhari?``

Деяния 21:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днямипроизвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?

Деяния 21:38 Russian koi8r
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?

Acts 21:38 Shuar New Testament
Nuinkia amesha ┐Ejiptunmaya Shußrchakaitiam? ┐Nuik kuatru mir (4000) aents, mankartin tutai atsamunam yaruakchamkam? ┐Kapitißnjai meset najanataj tusa T·rachmakum?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 21:38 Swedish (1917)
Är du då icke den egyptier som för en tid sedan ställde till 'dolkmännens' uppror, de fyra tusens, och förde dem ut i öknen?»

Matendo Ya Mitume 21:38 Swahili NT
Kwani wewe si yule Mmisri ambaye hivi majuzi alianzisha uasi na kuwaongoza majahili elfu nne hadi jangwani?"

Mga Gawa 21:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi nga baga ikaw yaong Egipcio, na nang mga nakaraang araw ay nanghihikayat sa kaguluhan at nagdala sa ilang ng apat na libong katao na mga Mamamatay-tao?

กิจการ 21:38 Thai: from KJV
เจ้าเป็นชาวอียิปต์ซึ่งได้ก่อการกบฏแต่ก่อน และพาพวกมือมีดสี่พันคนเข้าไปในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ"

Elçilerin İşleri 21:38 Turkish
‹‹Sen bundan bir süre önce bir ayaklanma başlatıp dört bin tedhişçiyi çöle götüren Mısırlı değil misin?››

Деяния 21:38 Ukrainian: NT
Чи не ти єси Єгиптянин, що перед сими днями зробив бунт та вивів у пустиню чотири тисячі народу розбишацького?

Acts 21:38 Uma New Testament
Ha bela-kowo iko to Mesir toe-e wengi to mpo'usoki ntodea, pai' mpakeni opo' ncobu tauna hilou hi tana' to wao' mpobabehi pe'ewa hi topoparenta?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:38 Vietnamese (1934)
Vậy thì ngươi hẳn chẳng phải là người Ê-díp-tô kia, ngày trước đã gây loạn, kéo bốn ngàn kẻ cướp vào nơi đồng vắng hay sao?

Acts 21:37
Top of Page
Top of Page