Acts 24:19
King James Bible
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

Darby Bible Translation
who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;

English Revised Version
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

World English Bible
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.

Young's Literal Translation
whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,

Veprat e Apostujve 24:19 Albanian
Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:19 Armenian (Western): NT
պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը:

Apostoluén Acteac. 24:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén.

De Zwölfbotngetaat 24:19 Bavarian
Dös künnend grad die par Judn aus Äsing gwösn sein. +Die müessetnd wenn naacherd vor dir steen und mi anklagn, wenn s öbbs gögn mi vürbringen künnend.

Деяния 24:19 Bulgarian
но [имаше] някои юдеи от Азия, които трябваше да се представят пред тебе и да [ме] обвинят, ако имаха нещо против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。

使 徒 行 傳 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 有 告 我 的 事 , 就 應 當 到 你 面 前 來 告 我 。

使 徒 行 傳 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 有 告 我 的 事 , 就 应 当 到 你 面 前 来 告 我 。

Djela apostolska 24:19 Croatian Bible
Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene.

Skutky apoštolské 24:19 Czech BKR
Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně.

Apostelenes gerninger 24:19 Danish
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.

Handelingen 24:19 Dutch Staten Vertaling
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.

Apostolok 24:19 Hungarian: Karoli
Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem.

La agoj de la apostoloj 24:19 Esperanto
kiuj devus esti cxi tie antaux vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraux mi.

Apostolien teot 24:19 Finnish: Bible (1776)
Joidenka tulis sinun tykönäs läsnä olla ja kantaa, jos heillä jotakin on minua vastaan.

Nestle GNT 1904
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.

Westcott and Hort 1881
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ

RP Byzantine Majority Text 2005
οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.

Greek Orthodox Church 1904
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.

Tischendorf 8th Edition
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με

Stephanus Textus Receptus 1550
οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς μέ

Actes 24:19 French: Darby
Or c'etaient certains Juifs d'Asie, qui auraient du etre ici devant toi et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi;

Actes 24:19 French: Louis Segond (1910)
C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.

Actes 24:19 French: Martin (1744)
Et [c'étaient] de certains Juifs d'Asie, (20) Qui devaient comparaître devant toi, et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.

Apostelgeschichte 24:19 German: Modernized
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.

Apostelgeschichte 24:19 German: Luther (1912)
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.

Apostelgeschichte 24:19 German: Textbibel (1899)
Einige Juden aber aus Asia, die müßten hier stehen und klagen, wenn sie etwas gegen mich wüßten,

Atti 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me.

Atti 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A loro conveniva di comparire davanti a te, e d’accusarmi, se aveano cosa alcuna contro a me.

KISAH PARA RASUL 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan ada beberapa orang Yahudi sahaja dari Asia, yang patut ada di sini menghadap Tuan membawa tuduhannya kalau mereka itu ada barang pendakwaannya atas hamba.

Acts 24:19 Kabyle: NT
yerna d at Isṛail n tmurt n Asya i gellan dinna, d nutni i glaq ad bedden zdat-ek ma sɛan kra ɣef wacu ara ccetkin fell-i.

Actus Apostolorum 24:19 Latin: Vulgata Clementina
Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me :

Acts 24:19 Maori
Tera ano ra etahi Hurai no Ahia; ko te tikanga kia haere mai ratou ki a koe ki te whakawa, ki te mea he mea ta ratou moku.

Apostlenes-gjerninge 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig.

Hechos 24:19 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.

Hechos 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.

Atos 24:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, há alguns outros líderes judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante da tua presença para apresentar seus protestos, se tivessem alguma acusação contra mim.

Atos 24:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;   

Faptele Apostolilor 24:19 Romanian: Cornilescu
Ei înşişi ar trebui să se înfăţişeze înaintea ta, şi să mă pîrască, dacă au ceva împotriva mea.

Деяния 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.

Деяния 24:19 Russian koi8r
[Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.

Acts 24:19 Shuar New Testament
Tura wi yajauch T·raitkuinkia winia Wßitkiarainia nu Tßchatniukait ßmin ujatmaktasa.

Apostagärningarna 24:19 Swedish (1917)
av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för.

Matendo Ya Mitume 24:19 Swahili NT
Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu.

Mga Gawa 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin.

กิจการ 24:19 Thai: from KJV
ถ้าคนเหล่านั้นมีเรื่องอะไรที่จะฟ้องข้าพเจ้า เขาควรจะมาฟ้องต่อหน้าท่านที่นี่แล้ว

Elçilerin İşleri 24:19 Turkish
Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir.

Деяния 24:19 Ukrainian: NT
котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.

Acts 24:19 Uma New Testament
Kakoo-kono-na, ke to Yahudi to ngkai Asia toera-dile to kana tumai mpakilu-a hi Gubernur, ane ria mpu'u sala' -ku hi hira' -e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:19 Vietnamese (1934)
Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi.

Acts 24:18
Top of Page
Top of Page