Acts 5:18
King James Bible
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

Darby Bible Translation
and laid hands on the apostles and put them in the public prison.

English Revised Version
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

World English Bible
and laid hands on the apostles, and put them in public custody.

Young's Literal Translation
and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;

Veprat e Apostujve 5:18 Albanian
dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:18 Armenian (Western): NT
ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը:

Apostoluén Acteac. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.

De Zwölfbotngetaat 5:18 Bavarian
Sö liessnd de Postln verhaftn und eyn n Staatsgföngniss einspörrn.

Деяния 5:18 Bulgarian
туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就下手拿住使徒,收在外監。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就下手拿住使徒,收在外监。

使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。

使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。

Djela apostolska 5:18 Croatian Bible
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.

Skutky apoštolské 5:18 Czech BKR
I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.

Apostelenes gerninger 5:18 Danish
Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.

Handelingen 5:18 Dutch Staten Vertaling
En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.

Apostolok 5:18 Hungarian: Karoli
És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket.

La agoj de la apostoloj 5:18 Esperanto
kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.

Apostolien teot 5:18 Finnish: Bible (1776)
Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ

Actes 5:18 French: Darby
et mirent les mains sur les apotres et les jeterent dans la prison publique.

Actes 5:18 French: Louis Segond (1910)
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.

Actes 5:18 French: Martin (1744)
Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.

Apostelgeschichte 5:18 German: Modernized
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1912)
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

Apostelgeschichte 5:18 German: Textbibel (1899)
und legten Hand an die Apostel, und setzten sie in öffentliches Gefängnis.

Atti 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.

Atti 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.

KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri.

Acts 5:18 Kabyle: NT
ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek.

Actus Apostolorum 5:18 Latin: Vulgata Clementina
et injecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.

Acts 5:18 Maori
A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.

Apostlenes-gjerninge 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.

Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.

Hechos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.

Atos 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, por isso, mandaram prender os apóstolos, jogando-os numa prisão pública.

Atos 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.   

Faptele Apostolilor 5:18 Romanian: Cornilescu
au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.

Деяния 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

Деяния 5:18 Russian koi8r
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

Acts 5:18 Shuar New Testament
Jesusa akatramurin achikiar enkeawarmiayi.

Apostagärningarna 5:18 Swedish (1917)
och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte.

Matendo Ya Mitume 5:18 Swahili NT
Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu.

Mga Gawa 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.

กิจการ 5:18 Thai: from KJV
จึงได้จับพวกอัครสาวกจำไว้ในคุกหลวง

Elçilerin İşleri 5:18 Turkish

Деяния 5:18 Ukrainian: NT
і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.

Acts 5:18 Uma New Testament
Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:18 Vietnamese (1934)
bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.

Acts 5:17
Top of Page
Top of Page