Acts 8:29
King James Bible
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

Darby Bible Translation
And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.

English Revised Version
And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

World English Bible
The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."

Young's Literal Translation
And the Spirit said to Philip, 'Go near, and be joined to this chariot;'

Veprat e Apostujve 8:29 Albanian
Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:29 Armenian (Western): NT
Հոգին ըսաւ Փիլիպպոսի. «Մօտեցի՛ր ու գնա՛ այդ կառքին քով»:

Apostoluén Acteac. 8:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan erran cieçón Spirituac Philipperi, Hurbil adi, eta hers aquio carriot horri.

De Zwölfbotngetaat 8:29 Bavarian
Daa wis dyr Geist önn Filipsn an: "Laauf yn dönn Wagn naachhin!"

Деяния 8:29 Bulgarian
А Духът рече на Филипа: Приближи се и придружи тая колесница.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”

使 徒 行 傳 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 對 腓 利 說 : 你 去 ! 貼 近 那 車 走 。

使 徒 行 傳 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 对 腓 利 说 : 你 去 ! 贴 近 那 车 走 。

Djela apostolska 8:29 Croatian Bible
Duh reče Filipu: Pođi i pridruži se tim kolima!

Skutky apoštolské 8:29 Czech BKR
I řekl Duch k Filipovi: Přistup a přiviň se k vozu tomu.

Apostelenes gerninger 8:29 Danish
Men Aanden sagde til Filip: »Gaa hen og hold dig til denne Vogn!«

Handelingen 8:29 Dutch Staten Vertaling
En de Geest zeide tot Filippus: Ga toe, en voeg u bij dezen wagen.

Apostolok 8:29 Hungarian: Karoli
Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez!

La agoj de la apostoloj 8:29 Esperanto
Kaj la Spirito diris al Filipo:Aliru, kaj aligxu al tiu cxaro.

Apostolien teot 8:29 Finnish: Bible (1776)
Niin Henki sanoi Philippukselle: käy ja mene lähemmä tätä vaunua.

Nestle GNT 1904
εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ

Actes 8:29 French: Darby
Et l'Esprit dit à Philippe: Approche-toi et joins-toi à ce char.

Actes 8:29 French: Louis Segond (1910)
L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char.

Actes 8:29 French: Martin (1744)
Et l'Esprit dit à Philippe : approche-toi, et te joins à ce chariot.

Apostelgeschichte 8:29 German: Modernized
Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen.

Apostelgeschichte 8:29 German: Luther (1912)
Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen!

Apostelgeschichte 8:29 German: Textbibel (1899)
Der Geist aber sprach zu Philippus: gehe hinzu und schließe dich diesem Wagen an.

Atti 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e raggiungi codesto carro.

Atti 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e giungi questo carro.

KISAH PARA RASUL 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Roh pun berkata kepada Pilipus, "Pergilah dekat dan beserta dengan kendaraan itu."

Acts 8:29 Kabyle: NT
Ṛṛuḥ iqedsen yenna i Filbas : Ṛuḥ qeṛṛeb ɣer tkeṛṛust-ihina.

Actus Apostolorum 8:29 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Spiritus Philippo : Accede, et adjunge te ad currum istum.

Acts 8:29 Maori
Na ka mea te Wairua ki a Piripi, Whakatata atu, ka haere atu koe ki te hariata ra.

Apostlenes-gjerninge 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den!

Hechos 8:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.

Hechos 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.

Atos 8:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E aconteceu que o Espírito disse a Filipe: “Aproxima-te e acompanha essa carruagem.

Atos 8:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.   

Faptele Apostolilor 8:29 Romanian: Cornilescu
Duhul a zis lui Filip: ,,Du-te, şi ajunge carul acesta!``

Деяния 8:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.

Деяния 8:29 Russian koi8r
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.

Acts 8:29 Shuar New Testament
Wats, Jiripi N· jintianam wΘakui, Yusa Wakanφ niin Tφmiayi "N· kareta Amayßnta."

Apostagärningarna 8:29 Swedish (1917)
Då sade Anden till Filippus: »Gå fram och närma dig till denna vagn.»

Matendo Ya Mitume 8:29 Swahili NT
Basi, Roho Mtakatifu akamwambia Filipo, "Nenda karibu na gari hilo ukafuatane nalo."

Mga Gawa 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito.

กิจการ 8:29 Thai: from KJV
ฝ่ายพระวิญญาณตรัสสั่งฟีลิปว่า "จงเข้าไปให้ชิดรถม้านั้นเถิด"

Elçilerin İşleri 8:29 Turkish
Ruh Filipusa, ‹‹Git›› dedi, ‹‹Şu arabaya yetiş.››

Деяния 8:29 Ukrainian: NT
Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього.

Acts 8:29 Uma New Testament
Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': "Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:29 Vietnamese (1934)
Ðức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó.

Acts 8:28
Top of Page
Top of Page