Amos 3:11
King James Bible
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

Darby Bible Translation
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! -- even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged.

English Revised Version
Therefore thus saith the Lord GOD: An adversary there shall be, even round about the land: and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

World English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh: "An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered."

Young's Literal Translation
Therefore, thus said the Lord Jehovah: An adversary -- and surrounding the land, And he hath brought down from thee thy strength, And spoiled have been thy palaces.

Amosi 3:11 Albanian
Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: "Armiku do të rrethojë nga çdo anë vendin, do të shembë fuqinë tënde dhe pallatet e tua do të plaçkiten".

Dyr Ämos 3:11 Bavarian
Drum, sait dyr Herr, mein Got, gaat ayn Feind s Land einnemen, enk d Föstungen über n Kopf abreissn und enkerne Gschlössln plündern.

Амос 3:11 Bulgarian
Затова, така казва Господ, Иеова: Неприятел ще окръжава земята [ти], И ще смъкне от тебе силата ти, И палатите ти ще бъдат разграбени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”

阿 摩 司 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 敵 人 必 來 圍 攻 這 地 , 使 你 的 勢 力 衰 微 , 搶 掠 你 的 家 宅 。

阿 摩 司 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 敌 人 必 来 围 攻 这 地 , 使 你 的 势 力 衰 微 , 抢 掠 你 的 家 宅 。

Amos 3:11 Croatian Bible
Stog ovako govori Jahve Gospod: Neprijatelj će opkoliti zemlju, utvrde će tvoje razvaliti, tvoje dvorce oplijeniti.

Amosa 3:11 Czech BKR
Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, nepřítel, a to na zemi tuto vůkol, a tenť odejme od tebe sílu tvou, i budou rozchvátáni palácové tvoji.

Amos 3:11 Danish
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Fjender skal fare gennem Landet, dit Værn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine Borge.

Amos 3:11 Dutch Staten Vertaling
Daarom, zo zegt de Heere HEERE: De vijand! en dat rondom het land! die zal uw sterkte van u nederstorten, en uw paleizen zullen uitgeplunderd worden.

Ámos 3:11 Hungarian: Karoli
Annakokáért ezt mondja az Úr Isten: Ellenség [jön] és körülveszi [e] földet; ledönti hatalmadat és feldúlatnak a te palotáid.

Amos 3:11 Esperanto
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Malamiko aperos kaj cxirkauxos la landon, kaj li desxiros de vi vian forton, kaj viaj palacoj estos prirabitaj.

AAMOS 3:11 Finnish: Bible (1776)
Sentähden näin sanoo Herra, Herra: tämä maa piiritetään; ja sinä paiskataan alas sinun vallastas, ja sinun huonees raadellaan.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צַ֖ר וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ וְהֹורִ֤ד מִמֵּךְ֙ עֻזֵּ֔ךְ וְנָבֹ֖זּוּ אַרְמְנֹותָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
לכן כה אמר אדני יהוה צר וסביב הארץ והורד ממך עזך ונבזו ארמנותיך׃

Amos 3:11 French: Darby
C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: L'ennemi! -et tout autour du pays! Et il abattra ta force, et tes palais seront pilles.

Amos 3:11 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: L'ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.

Amos 3:11 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : L'ennemi [viendra], et sera autour du pays, et il t'ôtera ta force, et tes palais seront pillés.

Amos 3:11 German: Modernized
Darum spricht der HERR HERR also: Man wird dies Land ringsumher belagern und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern.

Amos 3:11 German: Luther (1912)
Darum spricht der HERR HERR also: man wird dies Land ringsumher bedrängen und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern.

Amos 3:11 German: Textbibel (1899)
Darum spricht der Herr Jahwe also: Feinde werden das Land umringen und deine Bollwerke von dir hinabstürzen, daß deine Burgen geplündert werden.

Amos 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Ecco il nemico, tutt’attorno al paese; egli abbatterà la tua forza, e i tuoi palazzi saran saccheggiati.

Amos 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco il nemico; egli è d’intorno al paese, e trarrà giù da te la tua forza, e i tuoi palazzi saranno predati.

AMOS 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu firman Tuhan demikian: Bahwa musuh dalam negerimu dari segala tempat keliling, ia itu akan merobohkan kelak segala kuatmu ke bumi, sehingga kamu tiada lagi, dan segala maligaimu kelak dijarahi.

Amos 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Propterea hæc dicit Dominus Deus : Tribulabitur et circuietur terra : et detrahetur ex te fortitudo tua, et diripientur ædes tuæ.

Amos 3:11 Maori
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He hoariri tera, ka karapotia e ia te whenua: a ka riro iho i a ia tou kaha, ka pahuatia hoki ou whare kingi.

Amos 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fiender skal komme og omringe hele landet. Og de skal styrte ned din borg, så du mister ditt vern, og dine palasser skal bli plyndret.

Amós 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, el Señor Jehová ha dicho así: Un enemigo habrá aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.

Amós 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, el Señor DIOS dijo así: Un enemigo vendrá que cercará la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.

Amós 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, assim declara Yahweh, o Soberano: “Um inimigo cercará toda a tua terra; destruirá as tuas fortalezas e saqueará os teus palácios!”

Amós 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, o Senhor Deus diz assim: um inimigo cercará a tua terra; derrubará a tua fortaleza, e os teus palácios serão saqueados.   

Amos 3:11 Romanian: Cornilescu
De aceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Vrăjmaşul va împresura ţara, îţi va doborî tăria, şi palatele tale vor fi jăfuite!``

Амос 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.

Амос 3:11 Russian koi8r
Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.[]

Amos 3:11 Swedish (1917)
Därför säger Herren, HERREN så: Trångmål skall komma och omvärva landet, ditt starka fäste skall du mista, det skall störtas ned; och dina palats skola varda utplundrade.

Amos 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Kaaway ay paririto sa palibot ng lupain; at kaniyang ibabagsak ang lakas mo sa iyo, at ang iyong mga palacio ay sasamsaman.

อาโมส 3:11 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า "จะมีปฏิปักษ์ผู้หนึ่งมาล้อมแผ่นดินไว้ และเขาจะบั่นทอนขุมกำลังเสียจากเจ้า และปราสาททั้งหลายของเจ้าจะถูกปล้น"

Amos 3:11 Turkish
Bu yüzden Egemen RAB diyor ki,
‹‹Düşman kuşatmakta ülkenizi,
Saraylarınızı yağmalayacak, güçsüz kılacak sizi.››

A-moát 3:11 Vietnamese (1934)
Vậy nên Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, kẻ nghịch sẽ đến vây bọc đất nầy; nó cất mất sức mạnh ngươi, và những đền đài ngươi sẽ bị cướp phá.

Amos 3:10
Top of Page
Top of Page