Amos 7:7
King James Bible
Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

Darby Bible Translation
Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.

English Revised Version
Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

World English Bible
Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.

Young's Literal Translation
Thus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall made according to a plumb-line, and in His hand a plumb-line;

Amosi 7:7 Albanian
Ja ç'më bëri të shoh: Zoti rrinte drejt mbi një mur të ndërtuar me plumbçe dhe me një plumbçe në dorë.

Dyr Ämos 7:7 Bavarian
Aau dös ließ yr mi non schaun: Er stuendd auf ayner Mauer und hiet ayn Loot eyn dyr Hand.

Амос 7:7 Bulgarian
Това е, което ми показа: Ето, Господ стоеше при стена съградена с отвес, като държеше отвес в ръката си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

阿 摩 司 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 指 示 我 一 件 事 : 有 一 道 牆 是 按 準 繩 建 築 的 , 主 手 拿 準 繩 站 在 其 上 。

阿 摩 司 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 指 示 我 一 件 事 : 有 一 道 墙 是 按 准 绳 建 筑 的 , 主 手 拿 准 绳 站 在 其 上 。

Amos 7:7 Croatian Bible
Evo što mi Jahve Gospod pokaza: gle, čovjek stoji na zidu, u ruci mu visak.

Amosa 7:7 Czech BKR
Potom ukázal mi, a aj, Pán stál na zdi podlé pravidla vzdělané, v jehož ruce bylo pravidlo.

Amos 7:7 Danish
Saaledes lod han mig skue: Se, Herren stod paa en Mur med et Blylod i Haanden.

Amos 7:7 Dutch Staten Vertaling
Nog deed Hij mij aldus zien; en ziet, de Heere stond op een muur, die naar het paslood gemaakt was, en een paslood was in Zijn hand.

Ámos 7:7 Hungarian: Karoli
Ily dolgot láttatott velem: Ímé, ott állott az Úr egy függõleges kõfalon, és a kezében mérõ-zsinór vala.

Amos 7:7 Esperanto
Li donis al mi tian vizion:jen la Sinjoro staris sur murego vertikala, kaj vertikalon Li tenis en Sia mano.

AAMOS 7:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän osoitti minulle tämän näyssä, ja katso, Herra seisoi muurin päällä, joka mittanuoralla mitattu oli, ja hän piti mittanuoran kädessänsä.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי וְהִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛י נִצָּ֖ב עַל־חֹומַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּבְיָדֹ֖ו אֲנָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
כה הראני והנה אדני נצב על־חומת אנך ובידו אנך׃

Amos 7:7 French: Darby
Ainsi il m'a fait voir; et voici, le Seigneur se tenait sur un mur bati d'aplomb, et il avait un plomb à sa main.

Amos 7:7 French: Louis Segond (1910)
Il m'envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.

Amos 7:7 French: Martin (1744)
[Puis] il me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et il avait en sa main un niveau.

Amos 7:7 German: Modernized
Er zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe, der HERR stund auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand.

Amos 7:7 German: Luther (1912)
Er zeigte mir abermals ein Gesicht, und siehe, der HERR stand auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand.

Amos 7:7 German: Textbibel (1899)
Folgendes ließ mich der Herr Jahwe in einem Gesichte schauen: Der Herr stand da auf einer nach dem Bleilot gebauten Mauer und hielt ein Bleilot in der Hand.

Amos 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli mi diede questa visione: Ecco, il Signore stava sopra un muro tirato a piombo, e aveva in mano un piombino.

Amos 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli mi fece vedere una cotal visione: Ecco, il Signore stava sopra un muro, fatto all’archipenzolo; ed avea in mano un archipenzolo.

AMOS 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah diberinya lihat aku: Bahwasanya adalah Tuhan berdiri di atas pagar tembok, yang telah diperbuat atas sipat batu duga dan adalah batu duga pada tangannya.

Amos 7:7 Latin: Vulgata Clementina
Hæc ostendit mihi Dominus : et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cæmentarii.

Amos 7:7 Maori
I whakakitea tenei e ia ki ahau: na, ko te Ariki e tu ana i runga i te taiepa, he mea paramu ki te aho, me te aho paramu i tona ringa.

Amos 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så lot han mig se dette syn: Herren stod på en loddrett mur, og i hånden hadde han et blylodd.

Amós 7:7 Spanish: Reina Valera 1909
Enseñóme así: he aquí, el Señor estaba sobre un muro hecho á plomo, y en su mano una plomada de albañil.

Amós 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me enseñó también así: He aquí, el Señor estaba sobre un muro edificado a plomada de albañil, y tenía en su mano una plomada de albañil.

Amós 7:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida o SENHOR me fez ver mais isso: O Eterno com um prumo na mão, estava junto a um muro construído sob o rigor de medidas exatas.

Amós 7:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mostrou-me também assim: eis que o senhor estava junto a um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.   

Amos 7:7 Romanian: Cornilescu
El mi -a trimes vedenia aceasta: Iată, Domnul stătea pe un zid făcut la cumpănă, şi avea o cumpănă în mînă.

Амос 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял наотвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.

Амос 7:7 Russian koi8r
Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.[]

Amos 7:7 Swedish (1917)
Följande syn lät han mig se: Jag såg Herren stå på en mur, uppförd efter sänklod, och i sin hand höll han ett sänklod.

Amos 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito siya nagpakita sa akin: at, narito, ang Panginoon ay nakatayo sa tabi ng isang kuta na ang pagkayari ay ayon sa pabatong tingga, na may pabatong tingga sa kaniyang kamay.

อาโมส 7:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ที่ข้างกำแพงสร้างด้วยใช้สายดิ่ง มีสายดิ่งอยู่ในพระหัตถ์

Amos 7:7 Turkish
Başka bir görümde şunu gösterdi bana: Baktım, Rab çekül kullanılarak örülmüş dümdüz bir duvarın yanında duruyor; elinde bir çekül var.

A-moát 7:7 Vietnamese (1934)
Ngài bèn cho ta xem thấy như sau nầy: Nầy, Chúa đứng trên một bức tường thẳng nảy mực, và tay Ngài cầm một dây chuẩn mực.

Amos 7:6
Top of Page
Top of Page