King James BibleAll my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Darby Bible TranslationTychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
English Revised VersionAll my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
World English BibleAll my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
Young's Literal Translation All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord -- Kolosianëve 4:7 Albanian Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua; ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:7 Armenian (Western): NT Իմ մասիս ամէն ինչ պիտի գիտցնէ ձեզի Տիւքիկոս՝ սիրելի եղբայրը, հաւատարիմ սպասարկուն եւ ծառայակիցը Տէրոջմով: Colossianoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac: De Klosser 4:7 Bavarian Wie s myr geet, gaat enk dyr liebe Mitglaauber Tüchikuss non gnaun verzöln. Er ist mein treuer Helffer und dient mit mir yn n Herrn. Колосяни 4:7 Bulgarian Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同做主的僕人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。 歌 羅 西 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 我 親 愛 的 兄 弟 推 基 古 要 將 我 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 。 他 是 忠 心 的 執 事 , 和 我 一 同 作 主 的 僕 人 , 歌 羅 西 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 我 亲 爱 的 兄 弟 推 基 古 要 将 我 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。 他 是 忠 心 的 执 事 , 和 我 一 同 作 主 的 仆 人 , Poslanica Kološanima 4:7 Croatian Bible Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu. Koloským 4:7 Czech BKR O věcech mých o všech oznámí vám Tychikus, bratr milý, a věrný slouha Kristův a spoluslužebník v Pánu; Kolossensern 4:7 Danish Hvorledes det gaar mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen; Colossenzen 4:7 Dutch Staten Vertaling Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in de Heere; Kolosséiakhoz 4:7 Hungarian: Karoli Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban; Al la koloseanoj 4:7 Esperanto Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro, Kirje kolossalaisille 4:7 Finnish: Bible (1776) Kaikista minun menoistani pitää Tykikuksen, rakkaan veljen ja uskollisen palvelian ja kanssapalvelian Herrassa, teille tiettäväksi tekemän, Nestle GNT 1904 Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ,Westcott and Hort 1881 Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, RP Byzantine Majority Text 2005 Tὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Tυχικός, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ· Greek Orthodox Church 1904 Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ, Tischendorf 8th Edition ὁ κατά ἐγώ πᾶς γνωρίζω ὑμεῖς Τυχικός ὁ ἀγαπητός ἀδελφός καί πιστός διάκονος καί σύνδουλος ἐν κύριος Scrivener's Textus Receptus 1894 Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ· Stephanus Textus Receptus 1550 Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ Colossiens 4:7 French: Darby Tychique, le bien-aime frere et fidele serviteur et compagnon de service dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne: Colossiens 4:7 French: Louis Segond (1910) Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne. Colossiens 4:7 French: Martin (1744) Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en [notre]Seigneur, vous fera savoir tout mon état. Kolosser 4:7 German: Modernized Wie es um mich stehet, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN, Kolosser 4:7 German: Luther (1912) Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN, Kolosser 4:7 German: Textbibel (1899) Wie es mir geht, wird euch alles berichten Tychikus, der treue Bruder und treue Gehilfe und Mitknecht des Herrn, Colossesi 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore. Colossesi 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (G4-6) TICHICO, il caro fratello, e fedel ministro, e mio conservo nel Signore, vi farà assapere tutto lo stato mio. KOLOSE 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala hal ihwalku akan dinyatakan kepadamu oleh Tikhikus, saudara yang dikasihi, lagi hamba yang setiawan dan temanku di dalam pekerjaan Tuhan, Colossians 4:7 Kabyle: NT Tucik, gma-tneɣ eɛzizen i ɣef țekleɣ, aṛfiq-nneɣ di leqdic ɣef Ssid-nneɣ, a wen-n-yawi lexbaṛ-iw. Colossenses 4:7 Latin: Vulgata Clementina Quæ circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister, et conservus in Domino : Colossians 4:7 Maori Ma Tikiku e whakaatu aku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pononga i roto i te Ariki. Kolossenserne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren, Colosenses 4:7 Spanish: Reina Valera 1909 Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:Colosenses 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor, Colossenses 4:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará. Colossenses 4:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação; Coloseni 4:7 Romanian: Cornilescu Tot ce este cu privire la mine, vă va spune Tihic, fratele prea iubit şi slujitorul credincios, tovarăşul meu de slujbă în Domnul. К Колоссянам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876) О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, К Колоссянам 4:7 Russian koi8r О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, Colossians 4:7 Shuar New Testament Ii aneamu yachi Tφkikiu Ashφ Wφnian ujatmaktatrume. Niisha wijiai mΘtek Y·snan pimpitsuk ti penker takasuiti. Kolosserbrevet 4:7 Swedish (1917) Om allt vad mig angår skall min älskade broder Tykikus, min trogne tjänare och min medtjänare i Herren, underrätta eder. Wakolosai 4:7 Swahili NT Ndugu yetu mpenzi Tukiko, mfanyakazi mwaminifu na mtumishi mwenzetu katika kazi ya Bwana, atawapeni habari zangu zote. Mga Taga-Colosas 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon: โคโลสี 4:7 Thai: from KJV ทีคิกัส ผู้เป็นน้องชายที่รัก และเป็นผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อ และเป็นเพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า จะบอกให้ท่านทราบถึงเหตุการณ์ทั้งปวงของข้าพเจ้า Koloseliler 4:7 Turkish Rab yolunda emektaşım ve güvenilir bir hizmetkâr olan sevgili kardeşimiz Tihikos, benimle ilgili her şeyi size bildirecektir. Колосяни 4:7 Ukrainian: NT .Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї, Colossians 4:7 Uma New Testament Ompi' -ompi', mposuro-a ompi' -ta Tikhikus tilou, bona na'uli' -kokoi napa omea to jadi' hi aku'. Tikhikus toei, ompi' -ta to tape'ahi', pai' doo hampobagoa-ku to tida hi rala pobago Pue'. Coâ-loâ-se 4:7 Vietnamese (1934) Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi |