Daniel 1:16
King James Bible
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

Darby Bible Translation
So the steward took away their delicate food, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

English Revised Version
So the steward took away their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

World English Bible
So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

Young's Literal Translation
And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables.

Danieli 1:16 Albanian
Kështu Meltsari u hoqi atyre gjellët e shijshme dhe verën që duhet të pinin dhe u dha perime.

Dyr Däniheel 1:16 Bavarian
Daa ließ dyr Hai yn n Künig seine Speisn und seinn Wein für ien sein und gaab ien grad non Gruensln.

Данаил 1:16 Bulgarian
И тъй, надзирателят отнемаше от тях изрядното ястие и виното, което трябваше да пият, и им даваше зеленчук.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,委辦撤去派他們用的膳、飲的酒,給他們素菜吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。

但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 委 辦 撤 去 派 他 們 用 的 膳 , 飲 的 酒 , 給 他 們 素 菜 吃 。

但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 委 办 撤 去 派 他 们 用 的 膳 , 饮 的 酒 , 给 他 们 素 菜 吃 。

Daniel 1:16 Croatian Bible
Od tada čuvar dokinu njihova jela i obrok vina što su imali piti te im davaše povrća.

Daniele 1:16 Czech BKR
Protož služebník brával ten vyměřený pokrm jejich, a víno nápoje jejich, a dával jim vaření.

Daniel 1:16 Danish
Saa lod Opsynsmanden deres Mad og Vinen, de skulde drikke, bringe bort og gav dem Grøntsager i Stedet.

Daniël 1:16 Dutch Staten Vertaling
Toen geschiedde het, dat Melzar de stukken hunner spijs wegnam, mitsgaders den wijn huns dranks, en hij gaf hun van het gezaaide.

Dániel 1:16 Hungarian: Karoli
Elvevé azért a felügyelõ az õ ételöket és az õ italokul rendelt bort, és ad vala nékik zöldségféléket.

Daniel 1:16 Esperanto
Tial la inspektisto forportadis ilian mangxajxon, kaj la vinon, kiu estis destinita al ili por trinki, kaj donadis al ili legomojn.

DANIEL 1:16 Finnish: Bible (1776)
Niin pani Meltsari pois heidän määrätyn ruokansa ja viinajuomansa, ja antoi heille puuroa.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויהי המלצר נשא את־פתבגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים׃

Daniel 1:16 French: Darby
Alors l'intendant ota leurs mets delicats et le vin de leur boisson, et leur donna des legumes.

Daniel 1:16 French: Louis Segond (1910)
L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.

Daniel 1:16 French: Martin (1744)
Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu'ils devaient boire, et leur donnait des légumes.

Daniel 1:16 German: Modernized
Da tat Melzar ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.

Daniel 1:16 German: Luther (1912)
Da tat der Aufseher ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse. {~}

Daniel 1:16 German: Textbibel (1899)
Fortan ließ der Obermundschenk, was ihnen an Speise und Wein bestimmt war, hinwegtragen und gab ihnen Pflanzenkost.

Daniele 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così il maggiordomo portò via il cibo e il vino ch’eran loro destinati, e dette loro de’ legumi.

Daniele 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde il Melsar da quel dì innanzi prendeva le lor vivande, e il vino del lor bere, e dava lor de’ legumi.

DANIEL 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dilalukan penjawat santapan akan segala ayapan dan akan air anggur yang ditentukan akan minumannya, diberikannya mereka itu buah-buahan hasil tanah juga.

Daniel 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Porro Malasar tollebat cibaria, et vinum potus eorum : dabatque eis legumina.

Daniel 1:16 Maori
Heoi ka tangohia atu e Meretara te wahi kai ma ratou, me te waina ano hei inu ma ratou, a homai ana e ia he pini ma ratou.

Daniel 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da lot kjellermesteren deres kostelige mat bære bort, og likeså den vin de skulde drikke, og gav dem grønnsaker.

Daniel 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Así fué que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres.

Daniel 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así, fue que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y les daba legumbres.

Daniel 1:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim o encarregado tirou a comida e o vinho do rei que lhes havia sido designados, e em lugar dessas iguarias e do vinho real, passou a servi-lhes vegetais.

Daniel 1:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que o despenseiro lhes tirou as iguarias e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.   

Daniel 1:16 Romanian: Cornilescu
Îngrijitorul lua bucatele şi vinul cari le erau rînduite, şi le dădea zazavaturi.

Даниил 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.

Даниил 1:16 Russian koi8r
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.[]

Daniel 1:16 Swedish (1917)
Då lät hovmästaren dem allt fortfarande slippa den mat som hade varit bestämd för dem och det vin som de skulle hava druckit, och gav dem grönsaker.

Daniel 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y inalis ng katiwala ang kanilang pagkain, at ang alak na kanilang inumin, at binigyan sila ng mga gulay.

ดาเนียล 1:16 Thai: from KJV
ดังนั้นมหาดเล็กจึงนำอาหารสูงส่วนของเขาทั้งหลายและเหล้าองุ่นซึ่งเขาทั้งหลายควรจะได้ดื่มนั้นไปเสีย และให้ผักแก่เขา

Daniel 1:16 Turkish
Böylece gözetici o günden sonra kralın gençler için ayırdığı yemekle şarabı kaldırdı ve onlara sebze vermeyi sürdürdü.

Ña-ni-eân 1:16 Vietnamese (1934)
Vậy, Ham-nên-xa cất phần đồ ăn ngon và rượu của họ, và cho họ ăn rau.

Daniel 1:15
Top of Page
Top of Page