King James BibleThen the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.
Darby Bible TranslationThen the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.
English Revised VersionThen the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.
World English BibleThen the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
Young's Literal Translation Then the king hath caused Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to prosper in the province of Babylon. Danieli 3:30 Albanian Atëherë mbreti bëri që Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego të kenë mbarësi në krahinën e Babilonisë. Dyr Däniheel 3:30 Bavarian Mir habnd yn deine Geboter nit gfolgt und nit drauf gachtt und schoon gar nit taan, wasst üns zo ünsern Wol angschafft ghaat haetst. Данаил 3:30 Bulgarian Тогава царят повиши Седраха, Мисаха и Авденаго във Вавилонската област. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時王在巴比倫省高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时王在巴比伦省高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。 但 以 理 書 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 王 在 巴 比 倫 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 。 但 以 理 書 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 王 在 巴 比 伦 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 。 Daniel 3:30 Croatian Bible Tada kralj uzvisi Šadraka, Mešaka i Abed Nega na visoke položaje u pokrajini babilonskoj. Daniele 3:30 Czech BKR Tedy zvelebil zase král Sidracha, Mizacha a Abdenága v krajině Babylonské. Daniel 3:30 Danish Og Kongen gengav Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego deres Stillinger i Landsdelen Babel. Daniël 3:30 Dutch Staten Vertaling Toen maakte de koning Sadrach, Mesach en Abed-nego voorspoedig in het landschap van Babel. Dániel 3:30 Hungarian: Karoli Akkor a király nagy [tisztesség]re emelé Sidrákot, Misákot és Abednégót Babilon tartományában. [ (Daniel 3:31) Nabukodonozor király minden népnek, nemzetnek és nyelveknek, a kik az egész földön lakoznak, [mondá:] Békességetek bõséges legyen! ] [ (Daniel 3:32) A jeleket és csudákat, a melyeket cselekedett velem a felséges Isten, illendõ dolognak tartom megjelenteni. ] [ (Daniel 3:33) Mely nagyok az õ jelei és mely hatalmasak az õ csudái! az õ országa örökkévaló ország és az õ uralkodása nemzedékrõl nemzedékre [száll.] ] Daniel 3:30 Esperanto Kaj la regxo denove tre altigis SXadrahxon, Mesxahxon, kaj Abed-Negon en la lando Babela. DANIEL 3:30 Finnish: Bible (1776) Ja kuningas antoi suuren vallan Sadrakille, Mesakille ja Abednegolle Babelin maalla. Daniel 3:30 French: Darby Alors le roi eleva Shadrac, Meshac et Abed-Nego dans la province de Babylone. Daniel 3:30 French: Louis Segond (1910) Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed-Nego, dans la province de Babylone. Daniel 3:30 French: Martin (1744) Alors le Roi avança Sadrac, Mésac, et Habed-négo dans la Province de Babylone. Daniel 3:30 German: Modernized Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt im Lande zu Babel. Daniel 3:30 German: Luther (1912) Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt in der Landschaft Babel. Daniel 3:30 German: Textbibel (1899) Darauf beförderte der König Sadrach, Mesach und Abed-Nego zu hohen Stellungen in der Provinz Babel. Daniele 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora il re fece prosperare Shadrac, Meshac e Abed-nego nella provincia di Babilonia. Daniele 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora il re avanzò Sadrac, Mesac, ed Abed-nego, nella provincia di Babilonia. DANIEL 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian dilantik baginda akan Saderakh, Mesakh dan Abed-nego dalam pemerintahan benua Babil. Daniel 3:30 Latin: Vulgata Clementina Tunc rex promovit Sidrach, Misach, et Abdenago in provincia Babylonis. Daniel 3:30 Maori Katahi ka whakanekehia ake ano a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko e te kingi i te kawanatanga o Papurona. Daniel 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så ophøiet kongen Sadrak, Mesak og Abed-Nego til ære og verdighet i landskapet Babel. Daniel 3:30 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces el rey engrandeció á Sadrach, Mesach, y Abed-nego en la provincia de Babilonia.Daniel 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces el rey ennobleció a Sadrac, Mesac, y Abed-nego en la provincia de Babilonia. Daniel 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E assim, o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os fez prosperar na província da Babilônia. Daniel 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilonia. Daniel 3:30 Romanian: Cornilescu După aceea, împăratul a înălţat pe Şadrac, Meşac şi Abed-Nego la mare cinste, în ţinutul Babilonului. Даниил 3:30 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской. Даниил 3:30 Russian koi8r Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской.[] Daniel 3:30 Swedish (1917) Därefter lät konungen Sadrak, Mesak och Abed-Nego komma till stor ära och makt i Babels hövdingdöme. Daniel 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y pinaginhawa ng hari si Sadrach, si Mesach, at si Abed-nego, sa lalawigan ng Babilonia. ดาเนียล 3:30 Thai: from KJV แล้วกษัตริย์ได้ทรงเลื่อนยศให้ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกสูงขึ้นอีกในเมืองบาบิโลน Daniel 3:30 Turkish Sonra Şadrak'ı, Meşak'ı, Abed-Nego'yu Babil İli'nde daha yüksek görevlere atadı. Ña-ni-eân 3:30 Vietnamese (1934) Vua bèn thăng chức cho Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết-Nê-gô trong tỉnh Ba-by-lôn. |