King James BibleThe ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Darby Bible TranslationThe ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia.
English Revised VersionThe ram which thou sawest that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
World English BibleThe ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Young's Literal Translation The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia. Danieli 8:20 Albanian Dashi me dy brirë, që ti ke parë, përfaqëson mbretërit e Medisë dhe të Persisë. Dyr Däniheel 8:20 Bavarian Der Wider mit de zwai Herndln, wost gseghn haast, bedeutt önn Medner und Pferser Künig. Данаил 8:20 Bulgarian Двата рога на овена, които си видял, са царете на Мидия и на Персия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。 但 以 理 書 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 看 見 雙 角 的 公 綿 羊 , 就 是 瑪 代 和 波 斯 王 。 但 以 理 書 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 看 见 双 角 的 公 绵 羊 , 就 是 玛 代 和 波 斯 王 。 Daniel 8:20 Croatian Bible Ovan što si ga vidio - njegova dva roga - to su kraljevi Medije i Perzije. Daniele 8:20 Czech BKR Skopec ten, kteréhož jsi viděl, an měl dva rohy, jsou králové Médský a Perský. Daniel 8:20 Danish Den tvehornede Væder, du saa, er Kongerne af Medien og Persien, Daniël 8:20 Dutch Staten Vertaling De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen. Dániel 8:20 Hungarian: Karoli Az a kétszarvú kos, melyet láttál, Médiának és Persiának királya. Daniel 8:20 Esperanto La virsxafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la regxoj de Medujo kaj Persujo; DANIEL 8:20 Finnish: Bible (1776) Kaksisarvinen oinas, jonkas näit, ovat Median ja Persian kuninkaat. Daniel 8:20 French: Darby Le belier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Medie et de Perse. Daniel 8:20 French: Louis Segond (1910) Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses. Daniel 8:20 French: Martin (1744) Le bélier que tu as vu qui avait deux cornes, ce sont les Rois des Mèdes et des Perses; Daniel 8:20 German: Modernized Der Widder mit den zweien Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien. Daniel 8:20 German: Luther (1912) Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien. Daniel 8:20 German: Textbibel (1899) Der Widder, der, wie du sahst, zwei Hörner hatte, bedeutet die Könige von Medien und Persien, Daniele 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Il montone con due corna che hai veduto, rappresenta i re di Media e di Persia. Daniele 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il montone con due corna, che tu hai veduto, significa i re di Media, e di Persia. DANIEL 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun domba jantan yang telah kaulihat dengan tanduk dua pucuk, ia itu raja-raja Medi dan Farsi. Daniel 8:20 Latin: Vulgata Clementina Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum. Daniel 8:20 Maori Ko te hipi toa i kitea ra e koe i nga haona e rua, ko nga kingi era o Meria, o Pahia. Daniel 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia. Daniel 8:20 Spanish: Reina Valera 1909 Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.Daniel 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia. Daniel 8:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, os dois longos chifres que viste crescerem na fronte do carneiro representam os reis da Média e da Pérsia. Daniel 8:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são estes os reis da Média e da Pérsia. Daniel 8:20 Romanian: Cornilescu Berbecele, pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sînt împăraţii Mezilor şi Perşilor. Даниил 8:20 Russian: Synodal Translation (1876) Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский. Даниил 8:20 Russian koi8r Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.[] Daniel 8:20 Swedish (1917) Väduren som du såg, han med de två hornen, betyder Mediens och Persiens konungar. Daniel 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang lalaking tupa na iyong nakita, na may dalawang sungay, ang mga yaon ang mga hari sa Media at Persia. ดาเนียล 8:20 Thai: from KJV เรื่องแกะผู้มีสองเขาที่ท่านเห็นนั้นคือ กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย Daniel 8:20 Turkish Gördüğün iki boynuzlu koç Med ve Pers krallarını simgeler. Ña-ni-eân 8:20 Vietnamese (1934) Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ. |