King James BibleSo I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
Darby Bible TranslationAnd I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill.
English Revised VersionSo I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.
World English BibleSo I spoke to you, and you didn't listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill country.
Young's Literal Translation 'And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country; Ligji i Përtërirë 1:43 Albanian Unë jua thashë, por ju nuk më dëgjuat; bile ngritët krye kundër urdhrit të Zotit, u sollët me mendjemadhësi dhe u ngjitët drejt krahinës malore. De Ander Ee 1:43 Bavarian I gröd enk guet zue, aber ös gwolltß nit losn. Ös gwidersötztß enk yn n Befelh von n Herrn und zogtß ganz vermössn eyn s Bergland aufhin. Второзаконие 1:43 Bulgarian Така ви говорих; но вие не послушахте, а престъпихте Божията заповед и надменно се изкачихте на поляната. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。 申 命 記 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 告 訴 了 你 們 , 你 們 卻 不 聽 從 , 竟 違 背 耶 和 華 的 命 令 , 擅 自 上 山 地 去 了 。 申 命 記 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 告 诉 了 你 们 , 你 们 却 不 听 从 , 竟 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 擅 自 上 山 地 去 了 。 Deuteronomy 1:43 Croatian Bible Tako sam vam i govorio, ali niste poslušali. Oprli ste se zapovijedi Jahvinoj i, puni drskosti, krenuli u brda. Deuteronomium 1:43 Czech BKR A když jsem vám to mluvil, neuposlechli jste, nýbrž odporni jste byli řeči Hospodinově, a všetečně vstoupili jste na horu. 5 Mosebog 1:43 Danish Men da jeg sagde det til eder, adlød I ikke, men var genstridige mod HERRENS Bud og formastede eder til at drage op i Bjergene. Deuteronomium 1:43 Dutch Staten Vertaling Doch als ik tot u sprak, zo hoordet gij niet, maar waart den mond des HEEREN wederspannig, en handeldet trotselijk, en toogt op naar het gebergte. 5 Mózes 1:43 Hungarian: Karoli És megmondám néktek, de nem hallgattatok [rám], hanem pártot ütöttetek az Úr parancsolata ellen, és vakmerõsködétek, és felmenétek a hegyre. Moseo 5: Readmono 1:43 Esperanto Kaj mi diris al vi, sed vi ne auxskultis; kaj vi malobeis la vortojn de la Eternulo, kaj vi estis malhumilaj kaj iris sur la monton. VIIDES MOOSEKSEN 1:43 Finnish: Bible (1776) Koska minä näin teille sanoin, niin ette kuulleet minua, vaan olitte Herran sanalle vastahakoiset, ja olitte röyhkeät menemään vuorelle. Deutéronome 1:43 French: Darby Et je vous parlai; mais vous n'ecoutates point, et vous vous rebellates contre le commandement de l'Eternel, et vous futes presomptueux, et montates dans la montagne. Deutéronome 1:43 French: Louis Segond (1910) Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne. Deutéronome 1:43 French: Martin (1744) Ce que je vous rapportai, mais vous ne m'écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le commandement de l'Eternel, et vous fûtes orgueilleux, et montâtes sur la montagne. 5 Mose 1:43 German: Modernized Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge. 5 Mose 1:43 German: Luther (1912) Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und wart vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge. 5 Mose 1:43 German: Textbibel (1899) Ich redete euch zu, aber ihr hörtet nicht, sondern widerspenstig gegen den ausdrücklichen Befehl Jahwes zogt ihr vermessenen Sinnes hinauf ins Gebirge. Deuteronomio 1:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ve lo dissi, ma voi non mi deste ascolto; anzi foste ribelli all’ordine dell’Eterno, foste presuntuosi, e vi metteste a salire verso i monti. Deuteronomio 1:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ve lo dissi, ma voi non mi deste ascolto; anzi foste ribelli all’ordine dell’Eterno, foste presuntuosi, e vi metteste a salire verso i monti. ULANGAN 1:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu aku berkata-kata dengan kamu, tetapi kamu tiada mau dengar, melainkan durhakalah kamu akan firman Tuhan, dan dengan sombongmu kamu mendaki gunung juga. Deuteronomium 1:43 Latin: Vulgata Clementina Locutus sum, et non audistis : sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia, ascendistis in montem. Deuteronomy 1:43 Maori Na ka korero ahau ki a koutou; a kihai koutou i rongo, heoi, ka tutu koutou ki te kupu a Ihowa, na hikaka ana koutou, piki ana ki te maunga. 5 Mosebok 1:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg talte til eder, men I hørte ikke på mig; I var gjenstridige mot Herrens ord og dristet eder til å dra op i fjellene. Deuteronomio 1:43 Spanish: Reina Valera 1909 Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová, y persistiendo con altivez, subisteis al monte.Deuteronomio 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al dicho del SEÑOR, y porfiasteis con soberbia, y subisteis al monte. Deuteronômio 1:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim vos comuniquei. Contudo, não me ouvistes, rebelando-vos contra as ordens de Yahweh, o SENHOR: subistes presunçosamente em direção à montanha. Deuteronômio 1:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha. Deuteronom 1:43 Romanian: Cornilescu Eu v'am spus, dar n'aţi ascultat; ci v'aţi răzvrătit împotriva poruncii Domnului, şi v'aţi suit semeţi pe munte. Второзаконие 1:43 Russian: Synodal Translation (1876) И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору. Второзаконие 1:43 Russian koi8r И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.[] 5 Mosebok 1:43 Swedish (1917) Och jag talade till eder, men I hörden icke därpå, utan voren gensträviga mot HERRENS befallning och drogen i edert övermod upp mot bergsbygden. Deuteronomy 1:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon sinalita ko sa inyo, at hindi ninyo dininig; kundi kayo'y nanghimagsik laban sa utos ng Panginoon, at naghambog at umakyat sa bundok. พระราชบัญญัติ 1:43 Thai: from KJV ข้าพเจ้าจึงได้กล่าวแก่ท่านดังนั้น และท่านทั้งหลายไม่ฟัง แต่ได้ขัดขืนพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ มีใจองอาจและได้ขึ้นไปที่แดนเทือกเขานั้น Yasa'nın Tekrarı 1:43 Turkish ‹‹Sizi uyardım, ama dinlemediniz. RABbin buyruğuna karşı geldiniz. Kendinize güvenerek dağlık bölgeye çıktınız. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:43 Vietnamese (1934) Ta có thuật lại những lời nầy, nhưng các ngươi không nghe ta, nghịch mạng của Ðức Giê-hô-va, đầy sự kiêu ngạo, kéo đi lên núi. |