Deuteronomy 10:19
King James Bible
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt.

English Revised Version
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

World English Bible
Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.

Young's Literal Translation
'And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.

Ligji i Përtërirë 10:19 Albanian
Duajeni, pra, të huajin, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.

De Ander Ee 10:19 Bavarian
Aau ös solltß de Fremdn liebn, denn ös selbn seitß ja z Güptn Fremde gwösn.

Второзаконие 10:19 Bulgarian
Обичайте, прочее, чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也做過寄居的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也做过寄居的。

申 命 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 們 要 憐 愛 寄 居 的 , 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。

申 命 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 们 要 怜 爱 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。

Deuteronomy 10:19 Croatian Bible
Ljubite i vi pridošlicu, jer ste i sami bili pridošlice u zemlji egipatskoj.

Deuteronomium 10:19 Czech BKR
Protož milujte hostě, nebo jste byli hosté v zemi Egyptské.

5 Mosebog 10:19 Danish
Derfor skal I elske den fremmede, thi I var selv fremmede i Ægypten.

Deuteronomium 10:19 Dutch Staten Vertaling
Daarom zult gijlieden den vreemdeling liefhebben, want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.

5 Mózes 10:19 Hungarian: Karoli
Szeressétek azért a jövevényt; mert [ti is] jövevények voltatok Égyiptom földén.

Moseo 5: Readmono 10:19 Esperanto
Amu do la fremdulon; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.

VIIDES MOOSEKSEN 10:19 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää teidänkin rakastaman muukalaista; sillä te myös olitte muukalaiset Egyptin maalla.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ואהבתם את־הגר כי־גרים הייתם בארץ מצרים׃

Deutéronome 10:19 French: Darby
Et vous aimerez l'etranger; car vous avez ete etrangers dans le pays d'Egypte.

Deutéronome 10:19 French: Louis Segond (1910)
Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.

Deutéronome 10:19 French: Martin (1744)
Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.

5 Mose 10:19 German: Modernized
Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.

5 Mose 10:19 German: Luther (1912)
Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.

5 Mose 10:19 German: Textbibel (1899)
Und ihr sollt den Fremdling lieben, denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägypten gewesen.

Deuteronomio 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Amate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.

Deuteronomio 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi dunque altresì amate i forestieri; conciossiachè siate stati forestieri nel paese di Egitto.

ULANGAN 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu hendaklah kamupun mengasihi akan orang dagang, karena dahulu kamupun orang dagang di negeri Mesir.

Deuteronomium 10:19 Latin: Vulgata Clementina
Et vos ergo amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenæ in terra Ægypti.

Deuteronomy 10:19 Maori
No reira kia aroha koutou ki te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Ihipa.

5 Mosebok 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor skal også I elske den fremmede; I har selv vært fremmede i Egyptens land.

Deuteronomio 10:19 Spanish: Reina Valera 1909
Amaréis pues al extranjero: porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.

Deuteronomio 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.

Deuteronômio 10:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, amareis o estrangeiro, porque fostes igualmente peregrinos na terra do Egito.

Deuteronômio 10:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.   

Deuteronom 10:19 Romanian: Cornilescu
Să iubiţi pe străin, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.

Второзаконие 10:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской.

Второзаконие 10:19 Russian koi8r
Любите и вы пришельца, ибо [сами] были пришельцами в земле Египетской.[]

5 Mosebok 10:19 Swedish (1917)
Därför skolen också I älska främlingen; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.

Deuteronomy 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibigin nga ninyo ang taga ibang lupa: sapagka't kayo'y naging taga ibang lupa sa lupain ng Egipto.

พระราชบัญญัติ 10:19 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นท่านจงมีความรักต่อคนต่างด้าว เพราะท่านทั้งหลายก็เป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์

Yasa'nın Tekrarı 10:19 Turkish
Siz de yabancıları seveceksiniz. Çünkü Mısırda siz de yabancıydınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 10:19 Vietnamese (1934)
Vậy, các ngươi phải thương người khách lạ, vì các ngươi đã làm khách trong xứ Ê-díp-tô.

Deuteronomy 10:18
Top of Page
Top of Page