Deuteronomy 14:28
King James Bible
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Darby Bible Translation
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates;

English Revised Version
At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:

World English Bible
At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:

Young's Literal Translation
At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed it within thy gates;

Ligji i Përtërirë 14:28 Albanian
Në fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t'i vendosësh brenda portave të tua;

De Ander Ee 14:28 Bavarian
In aynn iedn drittn Jaar aber sollst önn Zehet bei enk eyn dyr Gmain auf d Seitt tuen,

Второзаконие 14:28 Bulgarian
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре [градските] си порти,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。

申 命 記 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。

申 命 記 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。

Deuteronomy 14:28 Croatian Bible
Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.

Deuteronomium 14:28 Czech BKR
Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých.

5 Mosebog 14:28 Danish
Men hver Gang der er gaaet tre Aar, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det Aar og samle den inden dine Porte,

Deuteronomium 14:28 Dutch Staten Vertaling
Ten einde van drie jaren zult gij voortbrengen alle tienden van uw inkomen, in hetzelve jaar, en gij zult ze wegleggen in uw poorten;

5 Mózes 14:28 Hungarian: Karoli
A harmadik esztendõ végén vidd ki annak az esztendõ termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba.

Moseo 5: Readmono 14:28 Esperanto
Post paso de tri jaroj apartigu la tutan dekonajxon de viaj produktajxoj de tiu jaro kaj metu tion cxe viaj pordegoj;

VIIDES MOOSEKSEN 14:28 Finnish: Bible (1776)
Joka kolmannen vuoden lopulla pitää sinun eroittaman kaikki kymmenykset sinun vuotes tulosta sinä vuonna, ja viemän sinun portteihis.

Westminster Leningrad Codex
מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תֹּוצִיא֙ אֶת־כָּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
מקצה ׀ שלש שנים תוציא את־כל־מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך׃

Deutéronome 14:28 French: Darby
-Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dime de ta recolte de cette annee-là, et tu la deposeras dans tes portes.

Deutéronome 14:28 French: Louis Segond (1910)
Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.

Deutéronome 14:28 French: Martin (1744)
Au bout de la troisième année tu tireras toutes les dîmes de ton rapport de cette année-là, et tu les mettras dans tes portes.

5 Mose 14:28 German: Modernized
Über drei Jahre sollst du aussondern alle Zehnten deines Einkommens desselben Jahrs und sollst es lassen in deinem Tor.

5 Mose 14:28 German: Luther (1912)
Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.

5 Mose 14:28 German: Textbibel (1899)
Am Ende von drei Jahren sollst du den gesamten Zehnten von deinem Ertrag in jenem dritten Jahre herausgeben und in deinem Wohnorte niederlegen,

Deuteronomio 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

Deuteronomio 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In capo d’ogni terzo anno, leva tutte le decime della tua entrata di quell’anno, e riponle dentro alle tue porte.

ULANGAN 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada kesudahan tiap-tiap tiga tahun, pada tahun itu juga, hendaklah kamu membawa akan segala perpuluhan hasilmu, yang telah kamu kumpulkan dalam negeri kedudukanmu.

Deuteronomium 14:28 Latin: Vulgata Clementina
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.

Deuteronomy 14:28 Maori
Hei te mutunga o nga tau e toru ka mau koe ki waho i nga whakatekau katoa o au hua o tena tau, ka whakatakoto ai ki ou kuwaha:

5 Mosebok 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer,

Deuteronomio 14:28 Spanish: Reina Valera 1909
Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades:

Deuteronomio 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás por dentro de tus puertas.

Deuteronômio 14:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao final de cada três anos traze igualmente todos os dízimos da colheita do terceiro ano, armazenando-os em tua própria cidade.

Deuteronômio 14:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.   

Deuteronom 14:28 Romanian: Cornilescu
După trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.

Второзаконие 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;

Второзаконие 14:28 Russian koi8r
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих;[]

5 Mosebok 14:28 Swedish (1917)
Vid slutet av vart tredje år skall du avskilja all tionde av vad du har fått i avkastning under det året och lägga upp det inom dina städer.

Deuteronomy 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa katapusan ng bawa't tatlong taon ay iyong kukunin ang buong ikasangpung bahagi ng iyong bunga ng taong yaon, at iyong ilalagay sa loob ng iyong mga pintuang-daan:

พระราชบัญญัติ 14:28 Thai: from KJV
พอครบสามปีทุกทีท่านทั้งหลายจงนำสิบชักหนึ่งจากพืชผลที่ได้ในปีนั้น มาสะสมไว้ภายในประตูเมืองของท่าน

Yasa'nın Tekrarı 14:28 Turkish
Her üç yılın sonunda, o yılın ürününün bütün ondalığını getirip kentlerinizde toplayın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 14:28 Vietnamese (1934)
Cuối hạn ba năm, ngươi phải lấy một phần mười của huê lợi năm ấy ra, chứa tại trong thành mình.

Deuteronomy 14:27
Top of Page
Top of Page