Deuteronomy 17:11
King James Bible
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

Darby Bible Translation
according to the sentence of the law which they shall declare unto thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the word which they shall declare unto thee, to the right hand, or the left.

English Revised Version
according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not turn aside from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

World English Bible
according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.

Young's Literal Translation
'According to the tenor of the law which they direct thee, and according to the judgment which they say to thee thou dost do; thou dost not turn aside from the word which they declare to thee, right or left.

Ligji i Përtërirë 17:11 Albanian
Do t'i përmbahesh ligjit që të kanë mësuar dhe vendimit që të kanë deklaruar; nuk do të shmangesh nga vendimi që të kanë treguar as djathtas, as majtas.

De Ander Ee 17:11 Bavarian
Dös, wie die dönn Fall entscheidnd, ist für di binddet und muesst umsötzn. Daa derffst naacher nit rund umydum Hintertürln suechen!

Второзаконие 17:11 Bulgarian
Да постъпиш според изяснението на закона, както те научат, и според присъдата, която ти рекат; да се не отклоняваш надясно или наляво от присъдата, която ти кажат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行。他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行。他们所指示你的判语,你不可偏离左右。

申 命 記 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 按 他 們 所 指 教 你 的 律 法 , 照 他 們 所 斷 定 的 去 行 ; 他 們 所 指 示 你 的 判 語 , 你 不 可 偏 離 左 右 。

申 命 記 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 按 他 们 所 指 教 你 的 律 法 , 照 他 们 所 断 定 的 去 行 ; 他 们 所 指 示 你 的 判 语 , 你 不 可 偏 离 左 右 。

Deuteronomy 17:11 Croatian Bible
Uradi prema uputi koju ti dadnu i prema presudi koju donesu. Od presude koju ti kažu ne odstupaj ni desno ni lijevo.

Deuteronomium 17:11 Czech BKR
Podlé vyrčení zákona, kterémuž by tě naučili, a podlé rozsudku, kterýžť by vypověděli, učiníš; neuchýlíš se od slova sobě oznámeného ani na pravo ani na levo.

5 Mosebog 17:11 Danish
Efter den Vejledning, de giver dig, og efter den Kendelse, de kundgør dig, skal du handle uden at vige til højre eller venstre fra, hvad de giver dig til Kende.

Deuteronomium 17:11 Dutch Staten Vertaling
Naar de mond der wet, die zij u zullen leren, en naar het oordeel, dat zij u zullen zeggen, zult gij doen; gij zult niet afwijken van het woord, dat zij u zullen aanzeggen, ter rechterhand of ter linkerhand.

5 Mózes 17:11 Hungarian: Karoli
A törvény szerint cselekedjél, a melyre tanítanak téged, és az ítélet szerint, a melyet mondanak néked; el ne hajolj attól a mondástól, a melyet tudtul adnak néked, se jobbra, se balra.

Moseo 5: Readmono 17:11 Esperanto
Laux la instruo, kiun ili donos al vi, kaj laux la decido, kiun ili diros al vi, agu; de tio, kion ili diros al vi, ne deklinigxu dekstren nek maldekstren.

VIIDES MOOSEKSEN 17:11 Finnish: Bible (1776)
Sen lain jälkeen jonka he opettavat sinulle, ja sen tuomion jälkeen jonka he sanovat sinun etees, pitää sinun tekemän, niin ettes siitä sanasta, kuin he sanovat sinulle, vilpistele et oikialle etkä vasemmalle.

Westminster Leningrad Codex
עַל־פִּ֨י הַתֹּורָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יֹור֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃

WLC (Consonants Only)
על־פי התורה אשר יורוך ועל־המשפט אשר־יאמרו לך תעשה לא תסור מן־הדבר אשר־יגידו לך ימין ושמאל׃

Deutéronome 17:11 French: Darby
Tu agiras conformement à la loi qu'ils t'auront enseignee, et selon le droit qu'ils t'auront annonce; tu ne t'ecarteras, ni à droite ni à gauche, de la sentence qu'ils t'auront declaree.

Deutéronome 17:11 French: Louis Segond (1910)
Tu te conformeras à la loi qu'ils t'enseigneront et à la sentence qu'ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu'ils te diront ni à droite ni à gauche.

Deutéronome 17:11 French: Martin (1744)
Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignée, et selon le droit qu'ils t'auront déclaré, et tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche, de ce qu'ils t'auront dit.

5 Mose 17:11 German: Modernized
Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du von demselben nicht abweichest weder zur Rechten noch zur Linken.

5 Mose 17:11 German: Luther (1912)
Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du davon nicht abweichest, weder zur Rechten noch zur Linken.

5 Mose 17:11 German: Textbibel (1899)
Gemäß der Weisung, die sie dir erteilen, und dem Urteile, das sie dir zustellen, sollst du handeln, ohne von dem Spruche, den sie dir mitteilen, zur Rechten oder zur Linken abzuweichen.

Deuteronomio 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ti conformerai alla legge ch’essi t’avranno insegnata e al diritto come te l’avranno dichiarato; non devierai da quello che t’avranno insegnato, né a destra né a sinistra.

Deuteronomio 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fa’ secondo la Legge ch’essi ti avranno insegnata, e secondo la ragione che ti avranno detta; non istornarti di ciò che ti avranno detto, nè a destra nè a sinistra.

ULANGAN 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atas bunyi hukum yang dinyatakannya kepadamu dan atas syarat yang dikatakannya kepadamu itu hendaklah kamu perbuat, janganlah kamu melalui keputusan yang diberi oleh mereka itu entah ke kiri atau ke kanan.

Deuteronomium 17:11 Latin: Vulgata Clementina
juxta legem ejus, sequerisque sententiam eorum, nec declinabis ad dexteram neque ad sinistram.

Deuteronomy 17:11 Maori
Kia rite tau meatanga ki te tikanga o te ture e kiia e ratou ki a koe, ki te ritenga hoki e korerotia e ratou ki a koe: kaua e peka ke atu, ki matau ranei, ki maui ranei, i te kupu e whakapuakina e ratou ki a koe.

5 Mosebok 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter den lov de lærer dig, og efter den dom de forkynner dig, skal du gjøre; du skal ikke vike fra det de sier dig, hverken til høire eller til venstre.

Deuteronomio 17:11 Spanish: Reina Valera 1909
Según la ley que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren, harás: no te apartarás ni á diestra ni á siniestra de la sentencia que te mostraren.

Deuteronomio 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Según la ley, que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren, harás: no te apartarás ni a diestra ni a siniestra de la palabra que te enseñaren.

Deuteronômio 17:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Farás segundo a ordem que te derem, e de acordo com a sentença que te anunciarem, sem te desviares para a direita ou para a esquerda da palavra que eles te houverem comunicado.

Deuteronômio 17:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.   

Deuteronom 17:11 Romanian: Cornilescu
Să faci după legea pe care te vor învăţa şi după hotărîrea pe care o vor rosti ei, să nu te abaţi dela ce-ţi vor spune ei, nici la dreapta nici la stînga.

Второзаконие 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.

Второзаконие 17:11 Russian koi8r
по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.[]

5 Mosebok 17:11 Swedish (1917)
Efter den lag som de lära dig, och efter den dom som de avkunna för dig skall du göra. Från det som de förkunna för dig skall du icke vika av, vare sig till höger eller till vänster.

Deuteronomy 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ayon sa tinig ng kautusan na kanilang ituturo sa iyo, at ayon sa kahatulan na kanilang isasaysay sa iyo, ay gagawin mo: huwag kang liliko sa hatol na kanilang ipakikilala sa iyo, maging sa kanan o sa kaliwa man.

พระราชบัญญัติ 17:11 Thai: from KJV
ท่านจงกระทำตามคำแนะนำจากพระราชบัญญัติซึ่งเขาให้แก่ท่าน และกระทำตามคำตัดสินซึ่งเขาได้สั่งท่าน ท่านทั้งหลายอย่าหันเหไปจากคำตัดสินซึ่งเขาชี้แจงแก่ท่าน อย่าหันไปทางขวามือหรือซ้ายมือ

Yasa'nın Tekrarı 17:11 Turkish
Size öğretilen yasa ve verilen karar uyarınca davranın. Size bildirilenin dışına çıkmayın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 17:11 Vietnamese (1934)
Phải làm theo luật pháp họ dạy cho, và sự phán xét họ giảng ra, chớ xây về bên hữu hay bên tả mà bỏ các điều giảng của họ.

Deuteronomy 17:10
Top of Page
Top of Page