Deuteronomy 2:10
King James Bible
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

Darby Bible Translation
(The Emim dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall as the Anakim.

English Revised Version
(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:

World English Bible
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:

Young's Literal Translation
'The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim;

Ligji i Përtërirë 2:10 Albanian
(Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët.

De Ander Ee 2:10 Bavarian
Ainst saassnd dortn d Emer, ayn Volk, dös wo zalreich, starch und grooß gwaxn wie d Änäcker war.

Второзаконие 2:10 Bulgarian
(А по-напред живееха там емимите, люде велики и многочислени и високи като енакимите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(先前有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(先前有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 裡 , 民 數 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 。

申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 里 , 民 数 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 。

Deuteronomy 2:10 Croatian Bible
Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.

Deuteronomium 2:10 Czech BKR
(Emim prvé bydlili v ní, lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim.

5 Mosebog 2:10 Danish
(Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;

Deuteronomium 2:10 Dutch Staten Vertaling
De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.

5 Mózes 2:10 Hungarian: Karoli
(Az Emeusok laktak abban annak elõtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.

Moseo 5: Readmono 2:10 Esperanto
(La Emidoj antauxe logxis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.

VIIDES MOOSEKSEN 2:10 Finnish: Bible (1776)
Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;

Westminster Leningrad Codex
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּדֹ֥ול וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים׃

Deutéronome 2:10 French: Darby
(Les Emim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim;

Deutéronome 2:10 French: Louis Segond (1910)
Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Deutéronome 2:10 French: Martin (1744)
Les Emins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.

5 Mose 2:10 German: Modernized
Die Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim

5 Mose 2:10 German: Luther (1912)
(Die Emiter haben vorzeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hohes Volk wie die Enakiter.

5 Mose 2:10 German: Textbibel (1899)
Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter.

Deuteronomio 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.

Deuteronomio 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti.

ULANGAN 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu duduklah di sana orang Emi, yaitu suatu bangsa yang besar dan banyak bilangannya lagi perkasa, seperti bangsa Enak itu.

Deuteronomium 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Emim primi fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,

Deuteronomy 2:10 Maori
I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:

5 Mosebok 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.

Deuteronomio 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como fhnumeroso, y alto como fh gigantes:

Deuteronomio 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes.

Deuteronômio 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Antigamente os emins habitavam nessas terras; era um povo forte e numeroso, homens altos como os gigantes enaquins.

Deuteronômio 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;   

Deuteronom 2:10 Romanian: Cornilescu
(Mai înainte aici locuiau Emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca Anachimii.

Второзаконие 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,

Второзаконие 2:10 Russian koi8r
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы,[]

5 Mosebok 2:10 Swedish (1917)
(Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.

Deuteronomy 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:

พระราชบัญญัติ 2:10 Thai: from KJV
แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค

Yasa'nın Tekrarı 2:10 Turkish
#NAME?

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:10 Vietnamese (1934)
(Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.

Deuteronomy 2:9
Top of Page
Top of Page