Deuteronomy 2:16
King James Bible
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

Darby Bible Translation
And it came to pass when all the men of war were consumed, having died off from among the people,

English Revised Version
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

World English Bible
So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

Young's Literal Translation
'And it cometh to pass, when all the men of battle have finished dying from the midst of the people,

Ligji i Përtërirë 2:16 Albanian
Kështu, kur luftëtari i fundit vdiq në mes të popullit,

De Ander Ee 2:16 Bavarian
Wie allsand altn Wörmannen aus n Volk wögggstorbn warnd,

Второзаконие 2:16 Bulgarian
А като се довършиха и измряха всичките воюващи мъже изсред людете,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「兵丁從民中都滅盡死亡以後,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“兵丁从民中都灭尽死亡以后,

申 命 記 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
兵 丁 從 民 中 都 滅 盡 死 亡 以 後 ,

申 命 記 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
兵 丁 从 民 中 都 灭 尽 死 亡 以 後 ,

Deuteronomy 2:16 Croatian Bible
I tako, kad je smrt istrijebila iz naroda sve ljude sposobne za borbu,

Deuteronomium 2:16 Czech BKR
I stalo se, když všickni muži ti bojovní vyhynuli z prostředku lidu,

5 Mosebog 2:16 Danish
Men da alle vaabenføre Mænd var uddøde af Folket,

Deuteronomium 2:16 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als al de krijgslieden verteerd waren, uit het midden des heirlegers wegstervende,

5 Mózes 2:16 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy a mint a hadakozó férfiak mind elpusztulának, kihalván a nép közül.

Moseo 5: Readmono 2:16 Esperanto
Kaj kiam formortis cxiuj militistoj el inter la popolo,

VIIDES MOOSEKSEN 2:16 Finnish: Bible (1776)
Kuin kaikki sotamiehet olivat loppuneet ja kuolleet kansan seasta,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֨י כַאֲשֶׁר־תַּ֜מּוּ כָּל־אַנְשֵׁ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה לָמ֖וּת מִקֶּ֥רֶב הָעָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר־תמו כל־אנשי המלחמה למות מקרב העם׃ ס

Deutéronome 2:16 French: Darby
Et il arriva que lorsque tous les hommes de guerre eurent peri du milieu du peuple par la mort,

Deutéronome 2:16 French: Louis Segond (1910)
Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,

Deutéronome 2:16 French: Martin (1744)
Or il est arrivé qu'après que tous les hommes de guerre d'entre le peuple ont été consumés par la mort;

5 Mose 2:16 German: Modernized
Und da alle der Kriegsleute ein Ende war, daß sie starben unter dem Volk,

5 Mose 2:16 German: Luther (1912)
Und da aller der Kriegsleute ein Ende war und sie gestorben waren unter dem Volk,

5 Mose 2:16 German: Textbibel (1899)
Alle kriegstüchtige Mannschaft war nun aus dem Volke hinweggestorben.

Deuteronomio 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando la morte ebbe finito di consumare tutti quegli uomini di guerra,

Deuteronomio 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, dopo che tutti quegli uomini di guerra d’infra il popolo furono finiti di morire,

ULANGAN 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali peristiwa, setelah sudah segala orang perang itu habis mati dari tengah-tengah orang banyak itu,

Deuteronomium 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Postquam autem universi ceciderunt pugnatores,

Deuteronomy 2:16 Maori
A ka poto katoa nga tangata hapai patu te mate atu i roto i te iwi.

5 Mosebok 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu alle våbenføre menn var utdød av folket,

Deuteronomio 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que cuando se hubieron acabado de morir todos los hombres de guerra de entre el pueblo,

Deuteronomio 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que cuando todos los hombres de guerra fueron acabados por muerte de entre el pueblo,

Deuteronômio 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando todos os homens capacitados para a guerra foram eliminados do meio do povo, pela morte,

Deuteronômio 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,   

Deuteronom 2:16 Romanian: Cornilescu
După ce au perit toţi bărbaţii de război, murind în mijlocul poporului,

Второзаконие 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,

Второзаконие 2:16 Russian koi8r
Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,[]

5 Mosebok 2:16 Swedish (1917)
Då nu alla stridbara män i folket hade dött ut,

Deuteronomy 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nangyari, nang malipol at mamatay sa gitna ng bayan ang lahat ng lalaking mangdidigma.

พระราชบัญญัติ 2:16 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อคนที่ออกทัพได้มาตายเสียหมดจากท่ามกลางคนเหล่านั้นแล้ว

Yasa'nın Tekrarı 2:16 Turkish
‹‹Topluluktaki bütün savaşçılar öldükten sonra,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:16 Vietnamese (1934)
Xảy khi các người chiến sĩ đã bị tiêu diệt và chết mất khỏi dân sự,

Deuteronomy 2:15
Top of Page
Top of Page