Deuteronomy 21:6
King James Bible
And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

Darby Bible Translation
And all the elders of that city, that are nearest unto him that is slain, shall wash their hands over the heifer whose neck is broken in the watercourse,

English Revised Version
and all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:

World English Bible
All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;

Young's Literal Translation
and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,

Ligji i Përtërirë 21:6 Albanian
Atëherë tërë pleqtë e qytetit, që është më afër me të vrarin, do të lajnë duart mbi mëshqerrën së cilës i është thyer qafa pranë rrjedhës së ujit;

De Ander Ee 21:6 Bavarian
De Dietwärt von derer Stat bei n Leichnam sollnd syr über derer Kue, wo in n Bachtal s Gnäck brochen kriegt haat, d Höndd waschn.

Второзаконие 21:6 Bulgarian
и всичките старейшини от оня град, който е най-близо до убития, да умият ръцете си над закланата в долината юница,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那城的眾長老,就是離被殺的人最近的,要在那山谷中,在所打折頸項的母牛犢以上洗手,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,

申 命 記 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 城 的 眾 長 老 , 就 是 離 被 殺 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山 谷 中 , 在 所 打 折 頸 項 的 母 牛 犢 以 上 洗 手 ,

申 命 記 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 城 的 众 长 老 , 就 是 离 被 杀 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山 谷 中 , 在 所 打 折 颈 项 的 母 牛 犊 以 上 洗 手 ,

Deuteronomy 21:6 Croatian Bible
Zatim sve starješine iz onoga grada koji bude najbliži ubijenome neka operu ruke u potoku nad zaklanom junicom.

Deuteronomium 21:6 Czech BKR
Všickni také starší toho města, kteříž jsou nejbližší toho zabitého, umyjí ruce své nad jalovicí sťatou v tom údolí,

5 Mosebog 21:6 Danish
og alle de Ældste i den By, der ligger nærmest ved den dræbte, skal tvætte deres hænder over Kvien, hvis Nakke blev sønderbrudt i Dalen,

Deuteronomium 21:6 Dutch Staten Vertaling
En alle oudsten derzelver stad, die naast aan den verslagene zijn, zullen hun handen wassen over deze jonge koe, die in dat dal de nek doorgehouwen is;

5 Mózes 21:6 Hungarian: Karoli
És mindnyájan annak a városnak vénei, a kik legközelebb esnek az agyonütötthöz, mossák meg kezeiket a nyakaszegett üszõ felett a völgyben;

Moseo 5: Readmono 21:6 Esperanto
kaj cxiuj plejagxuloj de tiu urbo, kiuj estos la plej proksimaj de la mortigito, lavu siajn manojn super la bovidino, al kiu oni rompis la kolon en la valo,

VIIDES MOOSEKSEN 21:6 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki vanhimmat siitä kaupungista, joka tapettua lähinnä on, peskään kätensä nuoren lehmän päällä, jonka kaula laaksossa leikattiin,

Westminster Leningrad Codex
וְכֹ֗ל זִקְנֵי֙ הָעִ֣יר הַהִ֔וא הַקְּרֹבִ֖ים אֶל־הֶחָלָ֑ל יִרְחֲצוּ֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־הָעֶגְלָ֖ה הָעֲרוּפָ֥ה בַנָּֽחַל׃

WLC (Consonants Only)
וכל זקני העיר ההוא הקרבים אל־החלל ירחצו את־ידיהם על־העגלה הערופה בנחל׃

Deutéronome 21:6 French: Darby
Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus rapproches de l'homme tue, laveront leurs mains sur la genisse à laquelle on aura brise la nuque dans la vallee;

Deutéronome 21:6 French: Louis Segond (1910)
Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.

Deutéronome 21:6 French: Martin (1744)
Et tous les Anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l'homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la jeune vache, à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée,

5 Mose 21:6 German: Modernized
Und alle Ältesten derselben Stadt sollen herzutreten zu dem Erschlagenen und ihre Hände waschen über die junge Kuh, der im Grunde der Hals abgehauen ist,

5 Mose 21:6 German: Luther (1912)
Und alle Ältesten der Stadt sollen herzutreten zu dem Erschlagenen und ihre Hände waschen über die junge Kuh, der im Grunde der Hals gebrochen ist,

5 Mose 21:6 German: Textbibel (1899)
und alle Vornehmsten jener Stadt, als die, welche dem Erschlagenen am nächsten wohnen, sollen über der jungen Kuh, der im Thale das Genick gebrochen wurde, ihre Hände waschen

Deuteronomio 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora tutti gli anziani di quella città che sono i più vicini all’ucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui si sarà troncato il collo nel torrente;

Deuteronomio 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lavinsi tutti gli Anziani di quella città, più vicini dell’ucciso, le mani sopra quella giovenca, alla quale sarà stato tagliato il collo nella valle;

ULANGAN 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala tua-tua negeri yang terdekat dengan tempat orang yang dibunuh itu hendaklah membasuhkan tangannya di atas lembu muda yang disembelihkan dalam anak sungai itu,

Deuteronomium 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Et venient majores natu civitatis illius ad interfectum, lavabuntque manus suas super vitulam, quæ in valle percussa est,

Deuteronomy 21:6 Maori
Na me horoi e nga kaumatua katoa o taua pa, e tata ana ki te tupapaku, o ratou ringa ki runga ki te kuao kau i whatiia nei te kaki ki te awaawa:

5 Mosebok 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og alle de eldste i denne by, de som bor nærmest den drepte, skal tvette sine hender over kvigen som de har knekket nakken på ved bekken.

Deuteronomio 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.

Deuteronomio 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.

Deuteronômio 21:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E todos as autoridades da cidade mais próxima ao morto lavarão as mãos sobre a novilha desnucada sobre a corrente das águas,

Deuteronômio 21:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,   

Deuteronom 21:6 Romanian: Cornilescu
Toţi bătrînii din cetatea aceea cea mai apropiată de trupul mort să-şi spele mînile pe viţeaua căreia i-au tăiat capul în vale.

Второзаконие 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине,

Второзаконие 21:6 Russian koi8r
и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над [головою] телицы, зарезанной в долине,[]

5 Mosebok 21:6 Swedish (1917)
Och alla de äldste i den staden, de som bo närmast platsen där den ihjälslagne påträffades, skola två sina händer över kvigan på vilken man hade krossat nacken i dalen;

Deuteronomy 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ng mga matanda sa bayang yaon, na malapit sa pinatay, ay maghuhugas ng kanilang kamay sa ibabaw ng dumalagang baka na binali ang leeg sa libis:

พระราชบัญญัติ 21:6 Thai: from KJV
และพวกผู้ใหญ่ทุกคนของเมืองที่อยู่ใกล้ที่สุดผู้ถูกฆ่านั้นจะล้างมือของเขาทั้งหลายเหนือวัวเมียซึ่งถูกหักคอที่ในหุบเขานั้น

Yasa'nın Tekrarı 21:6 Turkish
Ölüye en yakın kentin ileri gelenleri, derede boynu kırılan düvenin üzerinde ellerini yıkayacaklar.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:6 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, hết thảy những trưởng lão của thành ở gần người bị giết hơn hết, sẽ rửa tay mình trên con bò cái tơ mới bị vặn cổ trong khe;

Deuteronomy 21:5
Top of Page
Top of Page