King James BibleThou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
Darby Bible TranslationThou shalt not sow thy vineyard with [seed of] two sorts, lest the whole of thy seed which thou hast sown, and the produce of thy vineyard, be forfeited.
English Revised VersionThou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed: lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
World English BibleYou shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
Young's Literal Translation Thou dost not sow thy vineyard with divers things, lest the fulness of the seed which thou dost sow, and the increase of the vineyard, be separated. Ligji i Përtërirë 22:9 Albanian Nuk do të mbjellësh në vreshtin tënd farëra të llojeve të ndryshme, me qëllim që prodhimi i asaj që ke mbjellë dhe renta e vreshtit të mos preken. De Ander Ee 22:9 Bavarian Du sollst in deiner Weinleittn kaine andern Pflantznen einsötzn. Wennst dös taetst, fielnd sowol de Traubn wie de andern Frücht yn n Templ zue. Второзаконие 22:9 Bulgarian Да не сееш лозето си с разнородни семена, за да се не изгуби цялото му произведение,- семето, което си сеял и плодът на лозето. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裡,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。 申 命 記 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 把 兩 樣 種 子 種 在 你 的 葡 萄 園 裡 , 免 得 你 撒 種 所 結 的 和 葡 萄 園 的 果 子 都 要 充 公 。 申 命 記 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 把 两 样 种 子 种 在 你 的 葡 萄 园 里 , 免 得 你 撒 种 所 结 的 和 葡 萄 园 的 果 子 都 要 充 公 。 Deuteronomy 22:9 Croatian Bible Po svome vinogradu nemoj sijati drugog usjeva da ne bi bila posvećena čitava ljetina: i plod sjemena i rod vinograda. Deuteronomium 22:9 Czech BKR Neposeješ vinice své směsicí rozličného semene, aby nebyl poškvrněn užitek semene, kteréž jsi vsel, i ovoce vinice. 5 Mosebog 22:9 Danish Du maa ikke saa to Slags Sæd i din Vingaard, ellers hjemfalder det hele til Helligdommen, baade Sæden, du saaede, og Udbyttet af Vingaarden. Deuteronomium 22:9 Dutch Staten Vertaling Gij zult uw wijngaard niet met tweeerlei bezaaien; opdat de volheid des zaads, dat gij zult gezaaid hebben, en de inkomst des wijngaards niet ontheiligd worde. 5 Mózes 22:9 Hungarian: Karoli Ne vess a te szõlõdbe kétféle magot, hogy fertõzötté ne legyen az egész: a mag, a melyet elvetsz és a szõlõnek termése. Moseo 5: Readmono 22:9 Esperanto Ne prisemu vian vinbergxardenon per miksospecaj semoj, por ke ne malbenigxu la tuta rikolto, la semo, kiun vi semis, kaj la fruktoj de la vinbergxardeno. VIIDES MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Bible (1776) Älä kylvä viinamäkeäs moninaisilla siemenillä, ettes saastuttaisi sekä siemenes kokousta, jonka kylvänyt olet, ja myös viinamäen tuloa. Deutéronome 22:9 French: Darby Tu ne semeras pas ta vigne de deux especes de semence, de peur que la totalite de la semence que tu as semee et le rapport de ta vigne ne soient sanctifies. Deutéronome 22:9 French: Louis Segond (1910) Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne. Deutéronome 22:9 French: Martin (1744) Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses sortes de grains; de peur que le tout, [savoir] les grains, que tu auras semés, et le rapport de ta vigne, ne soit souillé. 5 Mose 22:9 German: Modernized Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß du nicht zur Fülle heiligest solchen Samen, den du gesäet hast neben dem Einkommen des Weinberges. 5 Mose 22:9 German: Luther (1912) Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß nicht dem Heiligtum verfalle die Fülle, der Same, den du gesät hast, samt dem Ertrage des Weinbergs. 5 Mose 22:9 German: Textbibel (1899) Du sollst in deinem Weinberge nicht zweierlei pflanzen; sonst ist das Ganze dem Heiligtume verfallen, die Saat, die du angesät hast, und der Ertrag des Weinbergs. Deuteronomio 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Non seminerai nella tua vigna semi di specie diverse; perché altrimenti il prodotto di ciò che avrai seminato e la rendita della vigna saranno cosa consacrata. Deuteronomio 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non piantar la tua vigna di diverse specie; acciocchè non sien contaminate la vendemmia, le viti che tu avrai piantate, e la rendita della vigna. ULANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kamu menaburi kebun anggurmu hendak dapat dua jenis hasilnya, supaya jangan hilang hasil biji-bijian yang telah kamu taburkan dan hasil pokok anggurmu sekali. Deuteronomium 22:9 Latin: Vulgata Clementina Non seres vineam tuam altero semine : ne et sementis quam sevisti, et quæ nascuntur ex vinea, pariter sanctificentur. Deuteronomy 22:9 Maori Kaua e whakauruurua nga purapura e whakatokia e koe ki tau mara waina; kei poke te hua o te purapura e whakatokia e koe, me nga hua o te mara waina. 5 Mosebok 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal ikke så noget i din vingård, forat ikke hele avlingen, både det du har sådd, og frukten av vingården, skal hjemfalle til helligdommen. Deuteronomio 22:9 Spanish: Reina Valera 1909 No sembrarás tu viña de varias semillas, porque no se deprave la plenitud de la semilla que sembraste, y el fruto de la viña.Deuteronomio 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No sembrarás tu viña de mistura, para que no se contamine la plenitud de la simiente que sembraste, y el fruto de la viña. Deuteronômio 22:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não semearás em tua vinha dois tipos de semente; a fim de evitar que a vinha inteira seja confiscada pelo santuário, tanto a semente que semeaste como o fruto da vinha sejam consagrados. Deuteronômio 22:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha. Deuteronom 22:9 Romanian: Cornilescu Să nu sameni în via ta două feluri de seminţe, ca nu cumva să întinezi şi rodul seminţei pe care ai sămănat -o şi rodul viei. Второзаконие 22:9 Russian: Synodal Translation (1876) Не засевай виноградника своего двумя родами семян,чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего . Второзаконие 22:9 Russian koi8r Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника [своего].[] 5 Mosebok 22:9 Swedish (1917) Du skall icke, för att få två slags skörd i din vingård, så säd däri, på det att icke alltsammans, både vad du har sått och vad själva vingården avkastar, må hemfalla till helgedomen. Deuteronomy 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mong tatamnan ang iyong ubasan ng dalawang magkaibang binhi: baka ang buong bunga ay masira, ang binhi na iyong inihasik at ang bunga ng ubasan. พระราชบัญญัติ 22:9 Thai: from KJV อย่าเอาเมล็ดพืชสองชนิดหว่านลงในสวนองุ่นของท่าน เกรงว่าทั้งพืชผลที่ท่านหว่านและผลองุ่นของสวนนั้นเป็นมลทิน Yasa'nın Tekrarı 22:9 Turkish ‹‹Bağına iki çeşit tohum ekmeyeceksin. Yoksa ektiğin tohumun da bağın da ürününü kullanamazsın. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:9 Vietnamese (1934) Chớ trồng vườn nho mình hai thứ con giâm, e hết thảy hoặc con giâm ngươi đã trồng, hay là hoa lợi của vườn nho, đều thuộc về nơi thánh. |