King James BibleThe eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Darby Bible Translation[Thy] refuge is the God of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy [them]!
English Revised VersionThe eternal God is thy dwelling place, And underneath are the everlasting arms: And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.
World English BibleThe eternal God is [your] dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!'
Young's Literal Translation A habitation is the eternal God, And beneath are arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, 'Destroy!' Ligji i Përtërirë 33:27 Albanian Perëndia i kohëve të lashta është streha jote dhe poshtë teje ndodhen krahët e tij të përjetshëm. Ai do ta dëbojë armikun para teje dhe do të thotë: "Shkatërroje!". De Ander Ee 33:27 Bavarian Dyr Eebig Got ist dir ayn Zueflucht; gleich Adlerschwingenn braitt yr d Arm aus. Önn Feind vertrib yr; er gieng voraus. Es glautt sein Wort: Du sollst ys austilgn! Второзаконие 33:27 Bulgarian Вечният Бог е твое прибежище; И подпорка ти са вечните мишци: Ще изгони неприятеля от пред тебе, и ще рече: Изтреби! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 永生的神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說:『毀滅吧!』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 永生的神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’ 申 命 記 33:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 永 生 的 神 是 你 的 居 所 ; 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在 你 前 面 攆 出 仇 敵 , 說 : 毀 滅 罷 。 申 命 記 33:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 永 生 的 神 是 你 的 居 所 ; 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在 你 前 面 撵 出 仇 敌 , 说 : 毁 灭 罢 。 Deuteronomy 33:27 Croatian Bible Bog vječni tvoje je utočište, a na zemlji drevna njegova mišica pred tobom goni neprijatelja; on dovikuje: 'Uništi!' Deuteronomium 33:27 Czech BKR Ochrana tvá buď Bůh věčný, a zespod ramena věčnosti, kterýž vyžene nepřátely před tebou, aneb řekne: Vyhlaď je, 5 Mosebog 33:27 Danish Den evige Gud er en Bolig, og hernede er de evige Arme. Fjenden drev han bort for dit Aasyn og sagde: »Tilintetgør dem!« Deuteronomium 33:27 Dutch Staten Vertaling De eeuwige God zij u een woning, en van onder eeuwige armen; en Hij verdrijve den vijand voor uw aangezicht, en zegge: Verdelg! 5 Mózes 33:27 Hungarian: Karoli Hajlék az örökkévaló Isten, alant vannak örökkévaló karjai; elûzi elõled az ellenséget, és ezt mondja: Pusztítsd! Moseo 5: Readmono 33:27 Esperanto La Dio antikva estas logxejo, Kaj malsupre estas brakoj eternaj. Kaj Li forpelis de antaux vi la malamikon, Kaj diris:Ekstermu. VIIDES MOOSEKSEN 33:27 Finnish: Bible (1776) Jumalan asuinsia on alusta, ijankaikkisten käsivartten alla. Ja hän ajaa ulos sinun vihollises sinun edestäs ja sanoo: ole hukutettu. Deutéronome 33:27 French: Darby Le Dieu d'anciennete est ta demeure, et au-dessous de toi sont les bras eternels; il chasse l'ennemi devant toi, et il dit: Detruis! Deutéronome 33:27 French: Louis Segond (1910) Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine. Deutéronome 33:27 French: Martin (1744) C'est une retraite que le Dieu qui est de tout temps, et [d'être] sous les bras éternels; car il a chassé de devant toi tes ennemis, et il a dit : Extermine. 5 Mose 33:27 German: Modernized Das ist die Wohnung Gottes von Anfang und unter den Armen ewiglich. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilget! 5 Mose 33:27 German: Luther (1912) Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt! 5 Mose 33:27 German: Textbibel (1899) Eine Zuflucht ist der ewige Gott, und hienieden regen sich ewige Arme. Er vertrieb vor dir den Feind und gebot: Vertilge! Deuteronomio 33:27 Italian: Riveduta Bible (1927) l’Iddio che ab antico è il tuo rifugio; e sotto a te stanno le braccia eterne. Egli scaccia d’innanzi a te il nemico, e ti dice: "Distruggi!" Deuteronomio 33:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che son l’abitacolo dell’eterno Dio, E di sotto son le braccia eterne. Egli ha scacciato d’innanzi a te il nemico; E ha detto: Distruggi. ULANGAN 33:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari dahulu-dahulu Allah itu perlindungan bagi kamu, dengan lengan yang kekal! Apabila dihalaukan-Nya musuh dari hadapanmu, maka katanya sahaja: Binasakanlah dia! Deuteronomium 33:27 Latin: Vulgata Clementina habitaculum ejus sursum, et subter brachia sempiterna ejiciet a facie tua inimicum, dicetque : Conterere. Deuteronomy 33:27 Maori Ko te Atua ora tonu tou nohoanga, a kei raro ko nga ringa o tua iho: a i peia e ia te hoariri i tou aroaro, i mea hoki, Whakangaromia. 5 Mosebok 33:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En bolig er den eldgamle Gud, og her nede er evige armer; han driver fienden bort for dig og sier: Rydd ut! Deuteronomio 33:27 Spanish: Reina Valera 1909 El eterno Dios es tu refugio Y acá abajo los brazos eternos; El echará de delante de ti al enemigo, Y dirá: Destruye.Deuteronomio 33:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 La habitación de Dios es eterna, y debajo de brazos eternos; el echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye. Deuteronômio 33:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O Deus Eterno é o teu refúgio e, para sustentá-lo estão os braços do SENHOR. Ele expulsará todos os adversários da tua presença, determinando: ‘Destrói-os!’ Deuteronômio 33:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o. Deuteronom 33:27 Romanian: Cornilescu Dumnezeul cel vecinic este un loc de adăpost, Şi subt braţele Lui cele vecinice este un loc de scăpare. El a izgonit pe vrăjmaş dinaintea ta, Şi a zis: ,,Nimiceşte -l.`` Второзаконие 33:27 Russian: Synodal Translation (1876) прибежище твое Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонитврагов от лица твоего и скажет: истребляй! Второзаконие 33:27 Russian koi8r прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй![] 5 Mosebok 33:27 Swedish (1917) En tillflykt är han, urtidens Gud, och härnere råda hans eviga armar. Han förjagade fienderna för dig, han sade: Förgör dem. Deuteronomy 33:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang walang hanggang Dios ay iyong dakong tahanan, At sa ibaba'y ang walang hanggang mga bisig: At kaniyang itinutulak sa harap mo ang kaaway, At sinabi, Lansagin mo. พระราชบัญญัติ 33:27 Thai: from KJV พระเจ้าผู้ดำรงเป็นนิตย์เป็นที่ลี้ภัยของท่าน และพระกรนิรันดร์รับรองท่านอยู่ พระองค์จะทรงผลักศัตรูให้ออกไปพ้นหน้าท่าน และจะตรัสว่า `ทำลายเสียเถอะ' Yasa'nın Tekrarı 33:27 Turkish Sığınağın çağlar boyu var olan Tanrıdır, Seni taşıyan Onun yorulmaz kollarıdır. Düşmanı önünden kovacak Ve sana, ‹Onu yok et!› diyecek. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 33:27 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời hằng sống là nơi ở của ngươi, Ở dưới có cánh tay đời đời của Ngài, Ngài đuổi kẻ thù nghịch khỏi trước mặt ngươi, Và phán cùng ngươi rằng: Hãy diệt đi! |