Ecclesiastes 11:4
King James Bible
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

Darby Bible Translation
He that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap.

English Revised Version
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

World English Bible
He who observes the wind won't sow; and he who regards the clouds won't reap.

Young's Literal Translation
Whoso is observing the wind soweth not, And whoso is looking on the thick clouds reapeth not.

Predikuesi 11:4 Albanian
Kush e ka mendjen te era nuk ka për të mbjellë dhe kush rri e shikon retë nuk ka për të korrur.

Dyr Prödiger 11:4 Bavarian
Wer allweil grad auf n Wind achtt, kimmt nit zo n Saen; wer allweil grad auf d Wolkenn schaugt, kimmt nit zo n Ärnen.

Еклесиаст 11:4 Bulgarian
Който се взира във вятъра няма да сее; И който гледа на облаците няма да жъне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看風的必不撒種,望雲的必不收割。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看风的必不撒种,望云的必不收割。

傳 道 書 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 風 的 , 必 不 撒 種 ; 望 雲 的 , 必 不 收 割 。

傳 道 書 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 风 的 , 必 不 撒 种 ; 望 云 的 , 必 不 收 割 。

Ecclesiastes 11:4 Croatian Bible
Tko pazi na vjetar, ne sije, i tko gleda na oblake, ne žanje.

Kazatel 11:4 Czech BKR
Kdo šetří větru, nebude síti; a kdo hledí na husté oblaky, nebude žíti.

Prædikeren 11:4 Danish
Man faar aldrig saaet, naar man kigger efter Vinden, og aldrig høstet, naar man ser efter Skyerne.

Prediker 11:4 Dutch Staten Vertaling
Wie op den wind acht geeft, die zal niet zaaien, en wie op de wolken ziet, die zal niet maaien.

Prédikátor 11:4 Hungarian: Karoli
A ki a szelet nézi, nem vet az; és a ki sûrû fellegre néz, nem arat.

La predikanto 11:4 Esperanto
Kiu observas la venton, tiu ne semos; kaj kiu rigardas la nubojn, tiu ne rikoltos.

SAARNAAJA 11:4 Finnish: Bible (1776)
Joka tuulta tarkkaa, ei kylvä; ja joka pilviä pälyy, ei leikkaa.

Westminster Leningrad Codex
שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור׃

Ecclésiaste 11:4 French: Darby
Celui qui observe le vent ne semera pas; et celui qui regarde les nuees ne moissonnera pas.

Ecclésiaste 11:4 French: Louis Segond (1910)
Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui regarde les nuages ne moissonnera point.

Ecclésiaste 11:4 French: Martin (1744)
Celui qui prend garde au vent, ne sèmera point; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point.

Prediger 11:4 German: Modernized
Wer auf den Wind achtet, der säet nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.

Prediger 11:4 German: Luther (1912)
Wer auf den Wind achtet, der sät nicht; und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.

Prediger 11:4 German: Textbibel (1899)
Wer auf den Wind achtet, säet nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.

Ecclesiaste 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi bada al vento non seminerà; chi guarda alle nuvole non mieterà.

Ecclesiaste 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi pon mente al vento non seminerà; e chi riguarda alle nuvole non mieterà.

PENGKHOTBAH 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mencamkan angin, ia itu tiada akan menabur, dan orang yang memandang awan-awan itu tiada akan menuai.

Ecclesiastes 11:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui observat ventum non seminat ; et qui considerat nubes numquam metet.

Ecclesiastes 11:4 Maori
Ko te tangata e whai mahara ana ki te hau, e kore e rui; ko te tangata titiro kapua e kore e kokoti.

Predikerens 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som stadig akter på vinden, kommer ikke til å så, og den som stadig ser på skyene, kommer ikke til å høste.

Eclesiastés 11:4 Spanish: Reina Valera 1909
El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.

Eclesiastés 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que al viento mira, nunca sembrará; y el que mira a las nubes, nunca segará.

Eclesiastes 11:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem fica apenas olhando o vento jamais plantará e quem para observando a passagem das nuvens nada colherá.

Eclesiastes 11:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.   

Ecclesiast 11:4 Romanian: Cornilescu
Cine se uită după vînt, nu va sămăna, şi cine se uită după nori, nu va secera.

Екклесиаст 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, томуне жать.

Екклесиаст 11:4 Russian koi8r
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.[]

Predikaren 11:4 Swedish (1917)
En vindspejare får aldrig så, och en molnspanare får aldrig skörda.

Ecclesiastes 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagmamalas sa hangin ay hindi maghahasik; at ang tumitingin sa mga alapaap ay hindi aani.

ปัญญาจารย์ 11:4 Thai: from KJV
ผู้ใดมัวสังเกตลมก็จะไม่หว่านพืช และผู้ที่มองเมฆก็จะไม่เกี่ยวข้าว

Vaiz 11:4 Turkish
Rüzgarı gözeten ekmez,
Bulutlara bakan biçmez.

Truyeàân Ñaïo 11:4 Vietnamese (1934)
Ai xem gió sẽ không gieo; ai xem mây sẽ không gặt.

Ecclesiastes 11:3
Top of Page
Top of Page