Ecclesiastes 3:1
King James Bible
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

Darby Bible Translation
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:

English Revised Version
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

World English Bible
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:

Young's Literal Translation
To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:

Predikuesi 3:1 Albanian
Çdo gjë ka stinën e vet, çdo situatë ka një kohë nën qiell;

Dyr Prödiger 3:1 Bavarian
Allss haat sein Zeit, allss, was s geit in derer Welt,

Еклесиаст 3:1 Bulgarian
Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡事都有定期,天下萬務都有定時。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡事都有定期,天下万务都有定时。

傳 道 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 都 有 定 期 , 天 下 萬 務 都 有 定 時 。

傳 道 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 都 有 定 期 , 天 下 万 务 都 有 定 时 。

Ecclesiastes 3:1 Croatian Bible
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.

Kazatel 3:1 Czech BKR
Všeliká věc má jistý čas, a každé předsevzetí pod nebem svou chvíli.

Prædikeren 3:1 Danish
Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:

Prediker 3:1 Dutch Staten Vertaling
Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.

Prédikátor 3:1 Hungarian: Karoli
Mindennek rendelt ideje [van], és ideje [van] az ég alatt minden akaratnak.

La predikanto 3:1 Esperanto
Por cxio estas sezono, kaj tempo difinita estas por cxiu afero sub la suno;

SAARNAAJA 3:1 Finnish: Bible (1776)
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.

Westminster Leningrad Codex
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס

WLC (Consonants Only)
לכל זמן ועת לכל־חפץ תחת השמים׃ ס

Ecclésiaste 3:1 French: Darby
Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.

Ecclésiaste 3:1 French: Louis Segond (1910)
Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:

Ecclésiaste 3:1 French: Martin (1744)
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.

Prediger 3:1 German: Modernized
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

Prediger 3:1 German: Luther (1912)
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

Prediger 3:1 German: Textbibel (1899)
Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

Ecclesiaste 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:

Ecclesiaste 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OGNI cosa ha la sua stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il suo tempo.

PENGKHOTBAH 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula bagi segala sesuatu adalah masa yang tertentu dan bagi segala maksud adalah ketikanya di bawah langit.

Ecclesiastes 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.

Ecclesiastes 3:1 Maori
He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, me te wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi:

Predikerens 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.

Eclesiastés 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:

Eclesiastés 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado :

Eclesiastes 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Para todas as realizações há um momento certo; existe sempre um tempo apropriado para todo o propósito debaixo do céu.

Eclesiastes 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.   

Ecclesiast 3:1 Romanian: Cornilescu
Toate îşi au vremea lor, şi fiecare lucru de supt ceruri îşi are ceasul lui.

Екклесиаст 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:

Екклесиаст 3:1 Russian koi8r
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:[]

Predikaren 3:1 Swedish (1917)
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.

Ecclesiastes 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa bawa't bagay ay may kapanahunan, at panahon sa bawa't panukala sa silong ng langit:

ปัญญาจารย์ 3:1 Thai: from KJV
มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง และมีวารสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์

Vaiz 3:1 Turkish
Her şeyin mevsimi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır.

Truyeàân Ñaïo 3:1 Vietnamese (1934)
Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có kỳ định.

Ecclesiastes 2:26
Top of Page
Top of Page