Ecclesiastes 8:6
King James Bible
Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

Darby Bible Translation
For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him;

English Revised Version
for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:

World English Bible
For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.

Young's Literal Translation
For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.

Predikuesi 8:6 Albanian
sepse për çdo gjë ka një kohë dhe një gjykim, dhe ligësia e njeriut rëndon shumë mbi të.

Dyr Prödiger 8:6 Bavarian
Allss haat sein Zeit und Weis. Rund umydum ist dyr Mensch von Gfaarn umstöllt.

Еклесиаст 8:6 Bulgarian
Понеже за всяко нещо има време и съдба; Защото окаянството на човека е голямо върху него,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。

傳 道 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 樣 事 務 成 就 都 有 時 候 和 定 理 , 因 為 人 的 苦 難 重 壓 在 他 身 上 。

傳 道 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 样 事 务 成 就 都 有 时 候 和 定 理 , 因 为 人 的 苦 难 重 压 在 他 身 上 。

Ecclesiastes 8:6 Croatian Bible
Jer postoji vrijeme i sud za sve, i čovjeka veoma tereti nedjelo njegovo

Kazatel 8:6 Czech BKR
Nebo všeliké předsevzetí má čas a příčiny. Ale i to neštěstí veliké člověka se přídrží,

Prædikeren 8:6 Danish
Thi enhver Ting har sin Tid og sin Dom, men det er et tyngende Onde for Mennesket,

Prediker 8:6 Dutch Staten Vertaling
Want een ieder voornemen heeft tijd en wijze, dewijl het kwaad des mensen veel is over hem.

Prédikátor 8:6 Hungarian: Karoli
Mert minden akaratnak van ideje és ítélete; mert az embernek nyomorúsága sok õ rajta;

La predikanto 8:6 Esperanto
CXar por cxiu afero estas gxia tempo kaj gxia maniero; kaj granda estas por la homo la malbono de tio,

SAARNAAJA 8:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י לְכָל־חֵ֔פֶץ יֵ֖שׁ עֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט כִּֽי־רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם רַבָּ֥ה עָלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
כי לכל־חפץ יש עת ומשפט כי־רעת האדם רבה עליו׃

Ecclésiaste 8:6 French: Darby
car pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misere de l'homme abonde sur lui;

Ecclésiaste 8:6 French: Louis Segond (1910)
Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme.

Ecclésiaste 8:6 French: Martin (1744)
Car dans toute affaire il y a un temps à considérer la justice de la chose, autrement mal sur mal tombe sur l'homme.

Prediger 8:6 German: Modernized
Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.

Prediger 8:6 German: Luther (1912)
Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.

Prediger 8:6 German: Textbibel (1899)
Denn für jegliches Unterfangen giebt es Zeit und Gericht, denn das Böse des Menschen liegt schwer auf ihm.

Ecclesiaste 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché per ogni cosa v’è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell’uomo pesa grave addosso a lui.

Ecclesiaste 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè a qual si voglia affare vi sia tempo e modo; perciocchè gran mali soprastanno all’uomo.

PENGKHOTBAH 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala sesuatu yang dikasadkan orang itu bergantung kepada ketika dan peri; maka sebab itu berlakulah begitu banyak jahat atas manusia.

Ecclesiastes 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Omni negotio tempus est, et opportunitas : et multa hominis afflictio,

Ecclesiastes 8:6 Maori
He wa hoki to nga meatanga katoa, he tikanga ano; he nui hoki no te he o te tangata i runga i a ia.

Predikerens 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvert foretagende har sin tid og sin dom; for hvert menneskes onde gjerning kommer til å hvile tungt på ham;

Eclesiastés 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él;

Eclesiastés 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él;

Eclesiastes 8:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois há uma hora certa e também uma atitude adequada para responder a cada situação da vida. Entretanto, o sofrimento sobre o ser humano o faz precipitar-se.

Eclesiastes 8:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.   

Ecclesiast 8:6 Romanian: Cornilescu
Căci pentru orice lucru este o vreme şi o judecată şi nenorocirea paşte pe om.

Екклесиаст 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того,

Екклесиаст 8:6 Russian koi8r
потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло оттого,[]

Predikaren 8:6 Swedish (1917)
Ty vart företag har sin tid och sitt sätt, och en människas ondska kommer tungt över henne.

Ecclesiastes 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa bawa't panukala ay may kapanahunan at kahatulan; sapagka't ang karalitaan ng tao ay malaki sa kaniya:

ปัญญาจารย์ 8:6 Thai: from KJV
ด้วยว่าไม่ว่าอะไรทั้งนั้นย่อมมีวารและคำตัดสิน ฉะนั้นความลำบากของมนุษย์จึงเป็นภาระหนักแก่ตัวเขา

Vaiz 8:6 Turkish
Çünkü her işin bir zamanı ve yolu vardır.
İnsanın derdi kendine yeter.

Truyeàân Ñaïo 8:6 Vietnamese (1934)
Vì tuy loài người bị sự tai nạn bối rối nhiều, phàm sự gì cũng có thì thế và phép lệ.

Ecclesiastes 8:5
Top of Page
Top of Page