Ecclesiastes 9:16
King James Bible
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

Darby Bible Translation
Then said I, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

English Revised Version
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

World English Bible
Then I said, "Wisdom is better than strength." Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

Young's Literal Translation
And I said, 'Better is wisdom than might, and the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.' --

Predikuesi 9:16 Albanian
Atëherë unë thashë: "Dituria vlen më shumë se forca; por dituria e të varfërit përbuzet dhe fjalët e tij nuk dëgjohen".

Dyr Prödiger 9:16 Bavarian
Daa gsag i myr: Freilich ist d Weisheit meerer wie d Macht, aber d Weisheit von aynn Armen ist nit dyrkennt, und niemdd pässt auf iem auf.

Еклесиаст 9:16 Bulgarian
Тогава рекох: Мъдростта струва повече от силата; А при все това, мъдростта на сиромаха се презира, И думите му не се слушат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。

傳 道 書 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 說 , 智 慧 勝 過 勇 力 ; 然 而 那 貧 窮 人 的 智 慧 被 人 藐 視 , 他 的 話 也 無 人 聽 從 。

傳 道 書 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 说 , 智 慧 胜 过 勇 力 ; 然 而 那 贫 穷 人 的 智 慧 被 人 藐 视 , 他 的 话 也 无 人 听 从 。

Ecclesiastes 9:16 Croatian Bible
Ipak ja velim: bolja je mudrost nego jakost, ali se ne cijeni mudrost siromaha i ne slušaju njegove riječi.

Kazatel 9:16 Czech BKR
Protož řekl jsem já: Lepší jest moudrost než síla, ačkoli moudrost chudého toho byla v pohrdání, a slov jeho neposlouchali.

Prædikeren 9:16 Danish
Da sagde jeg: »Visdom er bedre end Styrke, men den fattiges Visdom agtes ringe, og hans Ord høres ikke.«

Prediker 9:16 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide ik: Wijsheid is beter dan kracht, hoewel de wijsheid des armen veracht, en zijn woorden niet waren gehoord geweest.

Prédikátor 9:16 Hungarian: Karoli
[Tudniillik, hogy egy] kicsiny város [volt,] és abban kevés ember [volt,] és eljött az ellen hatalmas király, és azt körülvette, és az ellen nagy erõsségeket épített.

La predikanto 9:16 Esperanto
Kaj mi diris:Pli bona estas sagxo ol forto, tamen la sagxo de malricxulo estas malrespektata, kaj liaj vortoj ne estas auxdataj.

SAARNAAJA 9:16 Finnish: Bible (1776)
Niin minä sanoin: Viisaus on parempi kuin voima, mutta köyhän viisautta halveksitaan, eikä hänen sanojansa kuulla.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי טֹובָ֥ה חָכְמָ֖ה מִגְּבוּרָ֑ה וְחָכְמַ֤ת הַמִּסְכֵּן֙ בְּזוּיָ֔ה וּדְבָרָ֖יו אֵינָ֥ם נִשְׁמָעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואמרתי אני טובה חכמה מגבורה וחכמת המסכן בזויה ודבריו אינם נשמעים׃

Ecclésiaste 9:16 French: Darby
Et j'ai dit: Mieux vaut la sagesse que la force; mais la sagesse du pauvre est meprisee, et ses paroles ne sont pas ecoutees.

Ecclésiaste 9:16 French: Louis Segond (1910)
Et j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.

Ecclésiaste 9:16 French: Martin (1744)
Alors j'ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et cependant la sagesse de ce pauvre a été méprisée, et on n'entend point parler de lui.

Prediger 9:16 German: Modernized
Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke. Noch ward des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht.

Prediger 9:16 German: Luther (1912)
Da sprach ich: "Weisheit ist ja besser den Stärke; doch wird des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht."

Prediger 9:16 German: Textbibel (1899)
Da dachte ich: Weisheit ist besser als Stärke, aber die Weisheit des Armen ist verachtet, und seine Worte finden kein Gehör.

Ecclesiaste 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora io dissi: "La sapienza val meglio della forza; ma la sapienza del povero è disprezzata, e le sue parole non sono ascoltate".

Ecclesiaste 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora io dissi: Meglio val sapienza che forza; benchè la sapienza del povero sia sprezzata, e che le sue parole non sieno ascoltate.

PENGKHOTBAH 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kataku: Baiklah hikmat dari pada gagah; jikalau hikmat orang miskin dicelakan sekalipun dan tiada juga didengar orang akan barang katanya.

Ecclesiastes 9:16 Latin: Vulgata Clementina
Et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine. Quomodo ergo sapientia pauperis contempta est, et verba ejus non sunt audita ?

Ecclesiastes 9:16 Maori
Na ko taku kianga ake, Engari rawa te whakaaro nui i te kaha: heoi whakahaweatia iho nga whakaaro nui o te rawakore, kihai hoki ana kupu i whakarangona.

Predikerens 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa jeg: Visdom er bedre enn styrke; men den fattiges visdom er foraktet, og folk hører ikke på det han sier.

Eclesiastés 9:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras.

Eclesiastés 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras.

Eclesiastes 9:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então passei a refletir: ‘Melhor é a sabedoria do que o poder; contudo, a sabedoria do pobre é desprezada e as suas palavras logo caem no esquecimento geral.’

Eclesiastes 9:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força; todavia a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.   

Ecclesiast 9:16 Romanian: Cornilescu
Atunci am zis: ,,Mai bună este înţelepciunea de cît tăria!`` Totuş înţelepciunea săracului este dispreţuită, şi nimeni nu -l ascultă.

Екклесиаст 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают.

Екклесиаст 9:16 Russian koi8r
И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают.[]

Predikaren 9:16 Swedish (1917)
Då sade jag: Väl är vishet bättre än styrka, men den fattiges vishet bliver icke föraktad, och hans ord varda icke hörda.

Ecclesiastes 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ko, Karunungan ay maigi kay sa kalakasan: gayon ma'y karunungan ng dukhang taong yaon ay hinamak, at ang kaniyang mga salita ay hindi dinidinig.

ปัญญาจารย์ 9:16 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าว่า สติปัญญาก็ดีกว่ากำลังวังชา ถึงสติปัญญาของชายยากจนคนนั้นถูกดูแคลน และถ้อยคำของเขาไม่มีใครฟังก็ตามที

Vaiz 9:16 Turkish
Bunun üzerine, ‹‹Bilgelik güçten iyidir›› dedim, ‹‹Ne yazık ki, yoksul insanın bilgeliği küçümseniyor, söyledikleri dikkate alınmıyor.››

Truyeàân Ñaïo 9:16 Vietnamese (1934)
Ta bèn nói rằng: Sự khôn ngoan hơn sức mạnh; nhưng mà sự khôn ngoan của người nghèo bị khinh dể, và lời nói của người không ai nghe.

Ecclesiastes 9:15
Top of Page
Top of Page