Esther 1:13
King James Bible
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:

Darby Bible Translation
And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business [conducted] before all that knew law and judgment;

English Revised Version
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment;

World English Bible
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for it was the king's custom to consult those who knew law and judgment;

Young's Literal Translation
And the king saith to wise men, knowing the times -- for so is the word of the king before all knowing law and judgment,

Ester 1:13 Albanian
Atëherë mbreti pyeti dijetarët që njihnin kohërat (kjo ishte në fakt mënyra e veprimit të mbretit me gjithë ata që njihnin ligjin dhe drejtësinë;

D Öster 1:13 Bavarian
Daa gfraagt yr zeerst aynmaal seine Raatmösser, wo si mit öbbs Sölchern ausgakennend, wie yr s pflag, wenn s um Recht und Sitt gieng,

Естир 1:13 Bulgarian
Тогава рече царят на мъдреците, които познаваха времената, (защото царят имаше обичай така [да се носи] спрямо всички, които знаеха закон и съд;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,在王左右常見王面,國中坐高位的,有波斯和瑪代的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,

以 斯 帖 記 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 在 王 左 右 常 見 王 面 、 國 中 坐 高 位 的 , 有 波 斯 和 瑪 代 的 七 個 大 臣 , 就 是 甲 示 拿 、 示 達 、 押 瑪 他 、 他 施 斯 、 米 力 、 瑪 西 拿 、 米 母 干 , 都 是 達 時 務 的 明 哲 人 。 按 王 的 常 規 , 辦 事 必 先 詢 問 知 例 明 法 的 人 。 王 問 他 們 說 :

以 斯 帖 記 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 在 王 左 右 常 见 王 面 、 国 中 坐 高 位 的 , 有 波 斯 和 玛 代 的 七 个 大 臣 , 就 是 甲 示 拿 、 示 达 、 押 玛 他 、 他 施 斯 、 米 力 、 玛 西 拿 、 米 母 干 , 都 是 达 时 务 的 明 哲 人 。 按 王 的 常 规 , 办 事 必 先 询 问 知 例 明 法 的 人 。 王 问 他 们 说 :

Esther 1:13 Croatian Bible
Onda zapita mudrace koji poznaju vremena. Jer svaki se kraljev posao tako proučavao među onima koji su poznavali zakone i pravo.

Ester 1:13 Czech BKR
I řekl král mudrcům znajícím časy, (nebo tak každé věci podával král na všecky zběhlé v právích a soudech),

Ester 1:13 Danish
Og Kongen spurgte de vise, som kendte til Tidernes Tydning — thi Kongens Ord blev efter Skik og Brug forelagt alle de Lov— og Retskyndige,

Esther 1:13 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning tot de wijzen, die de tijden verstonden (want alzo moest des konings zaak geschieden, in de tegenwoordigheid van al degenen, die de wet en het recht wisten;

Eszter 1:13 Hungarian: Karoli
És monda a király az idõket mérõ bölcseknek, (mert a királynak összes dolgai a jog- és törvénytudók elé [tartoznak.]

Ester 1:13 Esperanto
Kaj la regxo diris al la sagxuloj kompetentaj pri la cirkonstancoj (cxar la aferoj de la regxo estis ordinare farataj post konsiligxo kun cxiuj konantoj de legxo kaj juro;

ESTER 1:13 Finnish: Bible (1776)
Kuningas sanoi viisaille, jotka ymmärsivät maan tavat (sillä kuninkaan asia piti ratkaistaman kaikkein lain ja oikeuden ymmärtäväisten edessä;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לַחֲכָמִ֖ים יֹדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים כִּי־כֵן֙ דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ לִפְנֵ֕י כָּל־יֹדְעֵ֖י דָּ֥ת וָדִֽין׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך לחכמים ידעי העתים כי־כן דבר המלך לפני כל־ידעי דת ודין׃

Esther 1:13 French: Darby
Et le roi dit aux sages qui connaissaient les temps (car les affaires du roi se traitaient ainsi devant tous ceux qui connaissaient la loi et le droit:

Esther 1:13 French: Louis Segond (1910)
Alors le roi s'adressa aux sages qui avaient la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui connaissaient les lois et le droit.

Esther 1:13 French: Martin (1744)
Alors le Roi dit aux Sages qui avaient la connaissance des temps, (car le Roi communiquait ainsi avec tous ceux qui connaissaient les lois et le droit;

Ester 1:13 German: Modernized
Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf Landes Sitten verstunden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor allen Verständigen auf Recht und Händel;

Ester 1:13 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf die Zeiten verstanden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor allen, die sich auf Recht und Händel verstanden; {~}

Ester 1:13 German: Textbibel (1899)
Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf die Zeiten verstehen - denn so wird jedes Wort des Königs allen Gesetz- und Rechtskundigen vorgelegt;

Ester 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re interrogò i savi che aveano la conoscenza de’ tempi. Poiché gli affari del re si trattavano così in presenza di tutti quelli che conoscevano la legge e il diritto;

Ester 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse a’ savi, che aveano conoscenza de’ tempi perciocchè così erano proposti gli affari del re a tutti coloro ch’erano intendenti delle leggi, e della ragione;

ESTER 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada segala hakim yang tahu akan barang yang patut dalam hal ini (karena demikianlah adat dibicarakan segala hal ihwal kerajaan dalam majelis segala orang yang mengetahui hukum dan syarat;

Esther 1:13 Latin: Vulgata Clementina
interrogavit sapientes, qui ex more regio semper ei aderant, et illorum faciebat cuncta consilio, scientium leges, ac jura majorum

Esther 1:13 Maori
Katahi te kingi ka korero ki nga tangata whai whakaaro i mohio nei ki nga taima, ko ta te kingi tikanga hoki ia, ki te hunga katoa e mohio ana ki te ture, ki te whakarite tikanga;

Esters 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kongen sa til vismennene, som forstod sig på tidene - således blev kongens saker fremlagt for alle som forstod sig på lov og rett,

Ester 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Preguntó entonces el rey á los sabios que sabían los tiempos, (porque así era la costubre del rey para con todos los que sabían la ley y el derecho;

Ester 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Preguntó entonces el rey a los sabios que sabían los tiempos (porque así era la costumbre del rey para con todos los que sabían la ley y el derecho;

Ester 1:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como era tradicional o rei pedir a opinião abalizada de seus conselheiros especializados em questões de direito e justiça, mandou chamar imediatamente à sua presença tais sábios,

Ester 1:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então perguntou o rei aos sábios que conheciam os tempos (pois assim se tratavam os negócios do rei, na presença de todos os que sabiam a lei e o direito;   

Estera 1:13 Romanian: Cornilescu
Atunci împăratul a vorbit cu înţelepţii cari cunoşteau obiceiurile vremii. Căci aşa se puneau la cale treburile împăratului: înaintea tuturor celor ce cunoşteau legile şi dreptul.

Есфирь 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И разгневался царь сильно, и ярость его загорелась в нем. И сказал царь мудрецам, знающим прежние времена – ибо дела царя делались пред всеми знающими закон и права, –

Есфирь 1:13 Russian koi8r
И разгневался царь сильно, и ярость его загорелась в нем. И сказал царь мудрецам, знающим [прежние] времена--ибо дела царя [делались] пред всеми знающими закон и права, --[]

Ester 1:13 Swedish (1917)
Och konungen frågade de vise som voro kunniga i tidstecknens tydning (ty konungens ärenden plägade så läggas fram för alla i lag och rätt kunniga;

Esther 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa mga pantas na nakakaalam ng mga panahon (sapagka't gayon ang paraan ng hari sa lahat na nakakaalam ng kautusan at ng kahatulan.

เอสเธอร์ 1:13 Thai: from KJV
ฝ่ายกษัตริย์จึงตรัสกับคนที่มีปัญญาผู้ทราบกาละ (เพราะนี่เป็นวิธีดำเนินการของกษัตริย์ต่อบรรดาผู้ที่เจนจัดในกฎหมายและการพิพากษา

Ester 1:13 Turkish
Kral yasaları bilen bilge kişilerle görüştü. Çünkü kralın, yasaları ve adaleti bilen kişilere danışması gelenektendi.

EÂ-xô-teâ 1:13 Vietnamese (1934)
Vả, thường khi vua có sự gì, bèn hỏi bàn các người rõ luật thông pháp.

Esther 1:12
Top of Page
Top of Page