Esther 2:19
King James Bible
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.

Darby Bible Translation
And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.

English Revised Version
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.

World English Bible
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.

Young's Literal Translation
And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;

Ester 2:19 Albanian
Kur vajzat u mblodhën herën e dytë, Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit.

D Öster 2:19 Bavarian
Dyrselbn, wie myn d Mädln zammgholt, hiet dyr Mordychäus aynn Postn an dyr Schloßpfortn.

Естир 2:19 Bulgarian
И когато се събраха девиците втори път, тогава Мардохей седеше в царската порта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二次招聚處女的時候,末底改坐在朝門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。

以 斯 帖 記 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 次 招 聚 處 女 的 時 候 , 末 底 改 坐 在 朝 門 。

以 斯 帖 記 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 次 招 聚 处 女 的 时 候 , 末 底 改 坐 在 朝 门 。

Esther 2:19 Croatian Bible
Kad su drugi put djevojke bile sakupljene, Mordokaj sjeđaše na vratima kraljevim.

Ester 2:19 Czech BKR
A když podruhé shromažďovány byly panny, a Mardocheus seděl u brány královské,

Ester 2:19 Danish
Da Mordokaj engang sad i Kongens Port —

Esther 2:19 Dutch Staten Vertaling
Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.

Eszter 2:19 Hungarian: Karoli
És mikor összegyûjték a szûzeket másodszor, Márdokeus üle a király kapujában.

Ester 2:19 Esperanto
Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordehxaj sidis cxe la pordego de la regxo.

ESTER 2:19 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa.

Westminster Leningrad Codex
וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּלֹ֖ות שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער־המלך׃

Esther 2:19 French: Darby
Et lorsque les vierges furent rassemblees pour la seconde fois, Mardochee etait assis à la porte du roi.

Esther 2:19 French: Louis Segond (1910)
La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Esther 2:19 French: Martin (1744)
Or pendant qu'on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi;

Ester 2:19 German: Modernized
Und da man das andere Mal Jungfrauen versammelte, saß Mardachai im Tor des Königs.

Ester 2:19 German: Luther (1912)
Und da man das anderemal Jungfrauen versammelte, saß Mardochai im Tor des Königs.

Ester 2:19 German: Textbibel (1899)
Als man nun ein zweites Mal Jungfrauen zusammenbrachte, während Mardachai gerade im Thore des Königs verweilte -

Ester 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del re.

Ester 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re.

ESTER 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa segala anak dara itu dipindahkan kepada maligai yang kedua itu, adalah Mordekhai duduk di dalam pintu istana baginda.

Esther 2:19 Latin: Vulgata Clementina
Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad januam regis :

Esther 2:19 Maori
Na i te rua o nga huihuinga o nga wahine, kei te noho a Mororekai i te kuwaha o te kingi.

Esters 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det for annen gang blev samlet sammen jomfruer, satt Mordekai i kongens port.

Ester 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto a la puerta el rey.

Ester 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.

Ester 2:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado junto à porta do palácio real.

Ester 2:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.   

Estera 2:19 Romanian: Cornilescu
A doua oară, cînd s'au strîns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratuluui.

Есфирь 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,

Есфирь 2:19 Russian koi8r
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,[]

Ester 2:19 Swedish (1917)
När sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och Mordokai satt i konungens port

Esther 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang mapisan na ikalawa ang mga dalaga, naupo nga si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari.

เอสเธอร์ 2:19 Thai: from KJV
เมื่อเขารวบรวมหญิงพรหมจารีมาครั้งที่สอง โมรเดคัยนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์

Ester 2:19 Turkish
Kızlar ikinci kez toplandıklarında Mordekay, kralın kapı görevlilerinden biri olmuştu.

EÂ-xô-teâ 2:19 Vietnamese (1934)
Khi các người nữ đồng trinh hiệp lại lần thứ nhì, thì Mạc-đô-chê ngồi ở nơi cửa vua.

Esther 2:18
Top of Page
Top of Page