Exodus 10:16
King James Bible
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

Darby Bible Translation
And Pharaoh called Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.

English Revised Version
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

World English Bible
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Yahweh your God, and against you.

Young's Literal Translation
And Pharaoh hasteth to call for Moses and for Aaron, and saith, 'I have sinned against Jehovah your God, and against you,

Eksodi 10:16 Albanian
Atëherë Faraoni thirri me nxitim Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Unë kam mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë tuaj, dhe kundër jush.

Dyr Auszug 10:16 Bavarian
Daa ließ dyr Färg önn Mosenn und Ärenn gschwind-gschwind rueffen und gsait zo ien: "I haan gögn önn Trechtein, enkern Got, gsündigt und gögn enk aau.

Изход 10:16 Bulgarian
Тогава Фараон бързо повика Моисея и Аарона и рече: Съгреших на Иеова вашия Бог и на вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是法老急忙召了摩西、亞倫來,說:「我得罪耶和華你們的神,又得罪了你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的神,又得罪了你们。

出 埃 及 記 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 我 得 罪 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 , 又 得 罪 了 你 們 。

出 埃 及 記 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 我 得 罪 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 , 又 得 罪 了 你 们 。

Exodus 10:16 Croatian Bible
Brže-bolje dozva faraon Mojsija i Arona pa im reče: "Sagriješio sam protiv Jahve, vašega Boga, i vas!

Exodus 10:16 Czech BKR
Tedy Farao spěšně povolav Mojžíše s Aronem, řekl: Zhřešil jsem proti Hospodinu Bohu vašemu, i proti vám.

2 Mosebog 10:16 Danish
Da lod Farao skyndsomt Moses og Aron kalde til sig og sagde: »Jeg har syndet mod HERREN eders Gud og mod eder!

Exodus 10:16 Dutch Staten Vertaling
Toen haastte Farao, om Mozes en Aaron te roepen, en zeide: Ik heb gezondigd tegen den HEERE, uw God, en tegen ulieden.

2 Mózes 10:16 Hungarian: Karoli
Akkor a Faraó siete hívatni Mózest és Áront és monda: Vétkeztem az Úr ellen, a ti Istenetek ellen és ti ellenetek.

Moseo 2: Eliro 10:16 Esperanto
Tiam Faraono rapide alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Mi pekis antaux la Eternulo, via Dio, kaj antaux vi.

TOINEN MOOSEKSEN 10:16 Finnish: Bible (1776)
Niin kutsui Pharao kiiruusti Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: minä olen pahaa tehnyt Herraa teidän Jumalaanne, ja teitä vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם׃

Exode 10:16 French: Darby
Et le Pharaon se hata d'appeler Moise et Aaron, et dit: J'ai peche contre l'Eternel, votre Dieu, et contre vous;

Exode 10:16 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Eternel, votre Dieu, et contre vous.

Exode 10:16 French: Martin (1744)
Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j'ai péché contre l'Eternel votre Dieu, et contre vous.

2 Mose 10:16 German: Modernized
Da forderte Pharao eilend Mose und Aaron und sprach: Ich habe mich versündiget an dem HERRN, eurem Gott, und an euch.

2 Mose 10:16 German: Luther (1912)
Da forderte Pharao eilend Mose und Aaron und sprach: Ich habe mich versündigt an dem HERRN, eurem Gott, und an euch;

2 Mose 10:16 German: Textbibel (1899)
Da ließ der Pharao eiligst Mose und Aaron rufen und sprach: Ich habe gefehlt gegen Jahwe, eueren Gott, und gegen euch.

Esodo 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Faraone chiamò in fretta Mosè ed Aaronne, e disse: "Io ho peccato contro l’Eterno, l’Iddio vostro, e contro voi.

Esodo 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Faraone fece prestamente chiamar Mosè ed Aaronne, e disse loro: Io ho peccato contro al Signore Iddio vostro, e contro a voi.

KELUARAN 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu segeralah dipanggil Firaun akan Musa dan Harun, titahnya: Bahwa aku telah berdosa kepada Tuhan, Allahmu, dan kepada kamupun.

Exodus 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Quam ob rem festinus Pharao vocavit Moysen et Aaron, et dixit eis : Peccavi in Dominum Deum vestrum, et in vos.

Exodus 10:16 Maori
Na ka hohoro a Parao te karanga ki a Mohi raua ko Arona ka mea, Kua hara ahau ki a Ihowa, ki to koutou Atua, ki a korua hoki.

2 Mosebok 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skyndte Farao sig og sendte bud efter Moses og Aron og sa: Jeg har syndet mot Herren eders Gud og mot eder.

Éxodo 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Faraón hizo llamar apriesa á Moisés y á Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.

Éxodo 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el Faraón hizo llamar aprisa a Moisés y a Aarón, y dijo: He pecado contra el SEÑOR vuestro Dios, y contra vosotros.

Éxodo 10:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pelo que o Faraó convocou a toda pressa Moisés e Arão e declarou: “Pequei contra Yahweh, vosso Deus, e contra vós.

Éxodo 10:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.   

Exod 10:16 Romanian: Cornilescu
Faraon a chemat îndată pe Moise şi pe Aaron, şi a zis: ,,Am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului vostru, şi împotriva voastră.

Исход 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;

Исход 10:16 Russian koi8r
Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;[]

2 Mosebok 10:16 Swedish (1917)
Då kallade Farao med hast Mose och Aron till sig och sade: »Jag har syndat mot HERREN, eder Gud, och mot eder.

Exodus 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y tinawag na madali ni Faraon si Moises at si Aaron, at kaniyang sinabi, Ako'y nagkasala laban sa Panginoon ninyong Dios, at laban sa inyo.

อพยพ 10:16 Thai: from KJV
ฟาโรห์จึงรีบให้คนไปตามโมเสสและอาโรนเข้าเฝ้า แล้วฟาโรห์ตรัสว่า "เราได้ทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และต่อเจ้าทั้งสองด้วย

Mısır'dan Çıkış 10:16 Turkish
Firavun acele Musayla Harunu çağırttı. ‹‹Tanrınız RABbe ve size karşı günah işledim›› dedi,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:16 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn vội đòi Môi-se và A-rôn đến mà phán rằng: Trẫm đã phạm tội cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, và cùng các ngươi nữa.

Exodus 10:15
Top of Page
Top of Page