Exodus 12:50
King James Bible
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

Darby Bible Translation
And all the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.

English Revised Version
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

World English Bible
All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.

Young's Literal Translation
And all the sons of Israel do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.

Eksodi 12:50 Albanian
Tërë bijtë e Izraelit vepruan në këtë mënyrë; ata bënë pikërisht atë që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut dhe Aaronit.

Dyr Auszug 12:50 Bavarian
Alle Isryheeler taatnd, was dyr Herr yn n Mosenn und Ärenn auftragn hiet.

Изход 12:50 Bulgarian
И всичките израилтяни сториха според както Господ заповяда на Моисея и Аарона; така направиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。

出 埃 及 記 12:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 , 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 。

出 埃 及 記 12:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 、 亚 伦 , 以 色 列 众 人 就 怎 样 行 了 。

Exodus 12:50 Croatian Bible
Svi Izraelci poslušaju: kako je Jahve naredio Mojsiju i Aronu, tako su i učinili.

Exodus 12:50 Czech BKR
Tedy učinili všickni synové Izraelští, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi a Aronovi; tak učinili.

2 Mosebog 12:50 Danish
Og Israeliterne gjorde, som HERREN havde paalagt Moses og Aron.

Exodus 12:50 Dutch Staten Vertaling
En alle kinderen Israels deden het; gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.

2 Mózes 12:50 Hungarian: Karoli
És Izráel fiai mindnyájan megcselekedék; a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek és Áronnak, úgy cselekedének.

Moseo 2: Eliro 12:50 Esperanto
Kaj cxiuj Izraelidoj faris, kiel ordonis la Eternulo al Moseo kaj al Aaron; tiel ili faris.

TOINEN MOOSEKSEN 12:50 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki Israelin lapset tekivät niinkuin Herra oli Mosekselle ja Aaronille käskenyt.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲשׂ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעשו כל־בני ישראל כאשר צוה יהוה את־משה ואת־אהרן כן עשו׃ ס

Exode 12:50 French: Darby
Et tous les fils d'Israel firent comme l'Eternel avait commande à Moise et à Aaron; ils firent ainsi.

Exode 12:50 French: Louis Segond (1910)
Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.

Exode 12:50 French: Martin (1744)
Tous les enfants d'Israël firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron; ils le firent ainsi.

2 Mose 12:50 German: Modernized
Und alle Kinder Israel taten, wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten.

2 Mose 12:50 German: Luther (1912)
Und alle Kinder Israel taten, wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten. {~}

2 Mose 12:50 German: Textbibel (1899)
Da thaten alle Israeliten, wie Jahwe Mose und Aaron geboten hatte; so thaten sie.

Esodo 12:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti i figliuoli d’Israele fecero così; fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.

Esodo 12:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè e ad Aaronne.

KELUARAN 12:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka oleh segala bani Israelpun dibuatlah seperti firman Tuhan yang kepada Musa dan Harun, demikianlah dibuatnya.

Exodus 12:50 Latin: Vulgata Clementina
Feceruntque omnes filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi et Aaron.

Exodus 12:50 Maori
Na ka pera nga tama katoa a Iharaira me ta Ihowa i ako ai ki a Mohi raua ko Arona; pera ana ratou.

2 Mosebok 12:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og alle Israels barn gjorde således; som Herren hadde befalt Moses og Aron, således gjorde de.

Éxodo 12:50 Spanish: Reina Valera 1909
Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.

Éxodo 12:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los hijos de Israel hicieron como mandó el SEÑOR a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.

Éxodo 12:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, todos os filhos de Israel fizeram tudo como o SENHOR lhes havia ordenado por intermédio de Moisés e Arão.

Éxodo 12:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.   

Exod 12:50 Romanian: Cornilescu
Toţi copiii lui Israel au făcut cum poruncise Domnul lui Moise şi lui Aaron; aşa au făcut.

Исход 12:50 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.

Исход 12:50 Russian koi8r
И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.[]

2 Mosebok 12:50 Swedish (1917)
Och alla Israels barn gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose och Aron.

Exodus 12:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ginawa ng lahat ng mga anak ni Israel; kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, gayon nila ginawa.

อพยพ 12:50 Thai: from KJV
คนอิสราเอลทั้งปวงก็ปฏิบัติตามทุกประการ พระเยโฮวาห์รับสั่งแก่โมเสสและอาโรนอย่างไร พวกเขาก็กระทำอย่างนั้น

Mısır'dan Çıkış 12:50 Turkish
İsrailliler RABbin Musayla Haruna verdiği buyruğu eksiksiz yerine getirdiler.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:50 Vietnamese (1934)
Toàn dân Y-sơ-ra-ên đều làm như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn.

Exodus 12:49
Top of Page
Top of Page