Exodus 18:27
King James Bible
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.

Darby Bible Translation
And Moses sent away his father-in-law, and he departed into his land.

English Revised Version
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.

World English Bible
Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.

Young's Literal Translation
And Moses sendeth his father-in-law away, and he goeth away unto his own land.

Eksodi 18:27 Albanian
Pastaj Moisiu u nda nga vjehrri i tij, i cili u kthye në vendin e vet.

Dyr Auszug 18:27 Bavarian
Dyr Mosen gapfüett seinn Schweher, und der gakeert eyn sein Land zrugg.

Изход 18:27 Bulgarian
След това Моисей изпрати тъста си; и той отиде в своята земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 摩 西 讓 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。

出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。

Exodus 18:27 Croatian Bible
Zatim Mojsije otpusti svoga tasta i on ode u svoju zemlju.

Exodus 18:27 Czech BKR
Potom propustil Mojžíš tchána svého; i odšel do země své.

2 Mosebog 18:27 Danish
Derpaa tog Moses Afsked med sin Svigerfader, og denne begav sig til sit Land.

Exodus 18:27 Dutch Staten Vertaling
Toen liet Mozes zijn schoonvader trekken; en hij ging naar zijn land.

2 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli
És elbocsátá Mózes az õ ipát, és ez elméne hazájába.

Moseo 2: Eliro 18:27 Esperanto
Kaj Moseo lasis sian bopatron foriri, kaj tiu iris en sian landon.

TOINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776)
Niin Moses antoi appensa mennä ja hän meni omalle maallensa.

Westminster Leningrad Codex
וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה אֶת־חֹתְנֹ֑ו וַיֵּ֥לֶךְ לֹ֖ו אֶל־אַרְצֹֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישלח משה את־חתנו וילך לו אל־ארצו׃ פ

Exode 18:27 French: Darby
Moise laissa partir son beau-pere, et il s'en alla dans son pays.

Exode 18:27 French: Louis Segond (1910)
Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays.

Exode 18:27 French: Martin (1744)
Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s'en alla en son pays.

2 Mose 18:27 German: Modernized
Also ließ Mose seinen Schwäher in sein Land ziehen.

2 Mose 18:27 German: Luther (1912)
Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.

2 Mose 18:27 German: Textbibel (1899)
Hierauf gab Mose seinem Schwiegervater das Geleite; der aber zog in seine Heimat.

Esodo 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Mosè accomiatò il suo suocero, il quale se ne tornò al suo paese.

Esodo 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Mosè accommiatò il suo suocero, ed egli se ne andò nel suo paese.

KELUARAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka dilepaskan Musa mentuanya pergi, lalu pulanglah ia ke negerinya.

Exodus 18:27 Latin: Vulgata Clementina
Dimisitque cognatum suum : qui reversus abiit in terram suam.

Exodus 18:27 Maori
Na ka tukua atu e Mohi tona hungawai; a haere ana ia ki tona whenua.

2 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så bad Moses farvel med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt eget land.

Éxodo 18:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y despidió Moisés á su suegro, y fuése á su tierra.

Éxodo 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y despidió Moisés a su suegro, y se fue a su tierra.

Éxodo 18:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Moisés e seu sogro Jetro se despediram, e este retornou à sua terra.

Éxodo 18:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.   

Exod 18:27 Romanian: Cornilescu
Apoi Moise a trimes pe socrul său în ţara lui.

Исход 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.

Исход 18:27 Russian koi8r
И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.[]

2 Mosebok 18:27 Swedish (1917)
Därefter lät Mose sin svärfader fara hem, och denne begav sig till sitt land igen.

Exodus 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinulutan ni Moises ang kaniyang biyanan na magpaalam at siya'y umuwi sa sariling lupain.

อพยพ 18:27 Thai: from KJV
โมเสสส่งพ่อตาของตนกลับไป พ่อตาก็กลับไปยังเมืองของเขา

Mısır'dan Çıkış 18:27 Turkish
Sonra Musa kayınbabasını uğurladı. Yitro da ülkesine döndü.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:27 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Môi-se để cho ông gia mình trở về xứ người.

Exodus 18:26
Top of Page
Top of Page