Exodus 29:32
King James Bible
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.

Darby Bible Translation
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.

English Revised Version
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.

World English Bible
Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.

Young's Literal Translation
and Aaron hath eaten -- his sons also -- the flesh of the ram, and the bread which is in the basket, at the opening of the tent of meeting;

Eksodi 29:32 Albanian
dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë, në hyrje të çadrës së mbledhjes, mishin e dashit dhe bukën që është në shportë.

Dyr Auszug 29:32 Bavarian
Dyr Ären und seine Sün sollnd s Widerfleish und s Broot aus n Korb in n Vürschopf von n Bekemmzeltt össn.

Изход 29:32 Bulgarian
И Аарон и синовете му да ядат месото на овена и хляба, който е в коша, при вратата на шатъра за срещане;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。

出 埃 及 記 29:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 和 他 兒 子 要 在 會 幕 門 口 吃 這 羊 的 肉 和 筐 內 的 餅 。

出 埃 及 記 29:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 和 他 儿 子 要 在 会 幕 门 口 吃 这 羊 的 肉 和 筐 内 的 饼 。

Exodus 29:32 Croatian Bible
Aron i njegovi sinovi neka blaguju meso od toga ovna i kruh iz košarice na ulazu u Šator sastanka.

Exodus 29:32 Czech BKR
A budeť jísti Aron s syny svými maso toho skopce a chléb, kterýž jest v koši u dveří stánku úmluvy.

2 Mosebog 29:32 Danish
og Aron og hans Sønner skal spise Væderens Kød og Brødet i Kurven ved Indgangen til Aabenbaringsteltet;

Exodus 29:32 Dutch Staten Vertaling
Aaron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst.

2 Mózes 29:32 Hungarian: Karoli
És a kosnak húsát és a kenyeret, mely a kosárban van, a gyülekezet sátorának ajtajánál egye meg Áron és az õ fiai.

Moseo 2: Eliro 29:32 Esperanto
Kaj Aaron kaj liaj filoj mangxu la viandon de la virsxafo, kaj la panon, kiu estas en la korbo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.

TOINEN MOOSEKSEN 29:32 Finnish: Bible (1776)
Ja Aaronin poikinensa pitää syömän sen oinaan lihan, ja leivän, joka on korissa, seurakunnan majan oven edessä.

Westminster Leningrad Codex
וְאָכַ֨ל אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
ואכל אהרן ובניו את־בשר האיל ואת־הלחם אשר בסל פתח אהל מועד׃

Exode 29:32 French: Darby
et Aaron et ses fils mangeront, à l'entree de la tente d'assignation, la chair du belier, et le pain qui sera dans la corbeille:

Exode 29:32 French: Louis Segond (1910)
Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.

Exode 29:32 French: Martin (1744)
Et Aaron et ses fils mangeront à l'entrée du Tabernacle d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille.

2 Mose 29:32 German: Modernized
Und Aaron mit seinen Söhnen soll desselben Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts.

2 Mose 29:32 German: Luther (1912)
Und Aaron mit seinen Söhnen soll des Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts.

2 Mose 29:32 German: Textbibel (1899)
Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders samt dem Brote, welches im Korbe ist, am Eingange zum Offenbarungszelte verzehren.

Esodo 29:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno, all’ingresso della tenda di convegno, la carne del montone e il pane che sarà nel paniere.

Esodo 29:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mangino Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, la carne del montone, e il pane che sarà in quel paniere.

KELUARAN 29:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka daging domba jantan inilah akan dimakan oleh Harun dan oleh anak-anaknya hampir dengan pintu kemah perhimpunan, demikianpun roti yang dalam bakul itu.

Exodus 29:32 Latin: Vulgata Clementina
quibus vescetur Aaron et filii ejus. Panes quoque, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi testimonii comedent,

Exodus 29:32 Maori
A ma Arona ratou ko ana tama e kai te kikokiko o te hipi, me te taro i roto i te kete, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.

2 Mosebok 29:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Aron og hans sønner skal ete kjøttet av væren og brødet som er i kurven, ved inngangen til sammenkomstens telt.

Éxodo 29:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, á la puerta del tabernáculo del testimonio.

Éxodo 29:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, a la puerta del tabernáculo del testimonio.

Éxodo 29:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arão e seus filhos comerão da carne do cordeiro e do pão que está no cesto, à entrada da Tenda do Encontro.

Éxodo 29:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;   

Exod 29:32 Romanian: Cornilescu
Aaron şi fiii lui să mănînce, la uşa cortului întîlnirii, carnea berbecului şi pînea din coş.

Исход 29:32 Russian: Synodal Translation (1876)
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания,

Исход 29:32 Russian koi8r
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания,[]

2 Mosebok 29:32 Swedish (1917)
Och vädurens kött jämte brödet: som är i korgen skola Aron och hans söner äta vid ingången till uppenbarelsetältet; de skola äta detta,

Exodus 29:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kakanin ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang laman ng tupa, at ang tinapay na nasa bakol sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.

อพยพ 29:32 Thai: from KJV
แล้วให้อาโรนกับบุตรชายของเขากินเนื้อแกะตัวผู้นั้น และขนมปังซึ่งอยู่ในกระบุงที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม

Mısır'dan Çıkış 29:32 Turkish

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:32 Vietnamese (1934)
A-rôn cùng các con trai người sẽ ăn thịt chiên đực đó, cùng bánh trong giỏ nơi cửa hội mạc.

Exodus 29:31
Top of Page
Top of Page