Exodus 32:3
King James Bible
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

Darby Bible Translation
Then all the people broke off the golden rings that were in their ears, and brought [them] to Aaron.

English Revised Version
And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

World English Bible
All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.

Young's Literal Translation
and all the people themselves break off the rings of gold which are in their ears, and bring in unto Aaron,

Eksodi 32:3 Albanian
Kështu tërë populli hoqi unazat prej ari që kishin në veshët dhe ia çoi Aaronit,

Dyr Auszug 32:3 Bavarian
Daa taat syr dös gantze Volk de Goldoornringln abher und brang s yn n Ärenn.

Изход 32:3 Bulgarian
И тъй, всичките люде извадиха златните обеци, които бяха на ушите им, и донесоха ги на Аарона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

出 埃 及 記 32:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 就 都 摘 下 他 們 耳 上 的 金 環 , 拿 來 給 亞 倫 。

出 埃 及 記 32:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 就 都 摘 下 他 们 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 亚 伦 。

Exodus 32:3 Croatian Bible
Sav svijet skine zlatne naušnice što ih je o ušima imao i donese Aronu.

Exodus 32:3 Czech BKR
Tedy strhl všecken lid náušnice zlaté, kteréž byly na uších jejich, a přinesli k Aronovi.

2 Mosebog 32:3 Danish
Saa rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.

Exodus 32:3 Dutch Staten Vertaling
Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron.

2 Mózes 32:3 Hungarian: Karoli
Leszedé azért mind az egész nép az aranyfüggõket füleirõl, és elvivék Áronhoz.

Moseo 2: Eliro 32:3 Esperanto
Kaj la tuta popolo elprenis la orajn orelringojn, kiuj estis en iliaj oreloj, kaj alportis al Aaron.

TOINEN MOOSEKSEN 32:3 Finnish: Bible (1776)
Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃

WLC (Consonants Only)
ויתפרקו כל־העם את־נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל־אהרן׃

Exode 32:3 French: Darby
Et tout le peuple arracha les pendants d'or qui etaient à leurs oreilles, et ils les apporterent à Aaron;

Exode 32:3 French: Louis Segond (1910)
Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.

Exode 32:3 French: Martin (1744)
Et incontinent tout le peuple mit en pièces les bagues d'or, qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron,

2 Mose 32:3 German: Modernized
Da riß alles Volk seine güldenen Ohrenringe von ihren Ohren und brachten sie zu Aaron.

2 Mose 32:3 German: Luther (1912)
Da riß alles Volk seine goldenen Ohrenringe von ihren Ohren, und brachten sie zu Aaron.

2 Mose 32:3 German: Textbibel (1899)
Da rissen sich alle Leute die goldenen Ringe ab, die sie an den Ohren trugen, und brachten sie Aaron.

Esodo 32:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutto il popolo si staccò dagli orecchi gli anelli d’oro e li portò ad Aaronne,

Esodo 32:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutto il popolo si spiccò i pendenti d’oro che avea agli orecchi; e li portò ad Aaronne.

KELUARAN 32:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh orang banyak sekalian itu dicabutlah segala perhiasan yang pada telinga mereka itu, lalu dibawanya kepada Harun.

Exodus 32:3 Latin: Vulgata Clementina
Fecitque populus quæ jusserat, deferens inaures ad Aaron.

Exodus 32:3 Maori
Na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a Arona.

2 Mosebok 32:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok alt folket gullringene ut av sine ører og kom til Aron med dem;

Éxodo 32:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:

Éxodo 32:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y los trajeron a Aarón,

Éxodo 32:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então todo o povo tirou das orelhas os brincos e os entregaram a Arão.

Éxodo 32:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;   

Exod 32:3 Romanian: Cornilescu
Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi, şi i-au adus lui Aaron.

Исход 32:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.

Исход 32:3 Russian koi8r
И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.[]

2 Mosebok 32:3 Swedish (1917)
Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen, och de buro dem till Aron;

Exodus 32:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inalis ng buong bayan ang mga hikaw na ginto na nangasa kanilang mga tainga, at dinala kay Aaron.

อพยพ 32:3 Thai: from KJV
พลไพร่ทั้งปวงจึงได้ปลดตุ้มหูทองคำจากหูของตนมามอบให้กับอาโรน

Mısır'dan Çıkış 32:3 Turkish
Herkes kulağındaki küpeyi çıkarıp Haruna getirdi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:3 Vietnamese (1934)
Hết thảy đều lột vòng vàng nơi tai mình mà đem lại cho A-rôn;

Exodus 32:2
Top of Page
Top of Page