Exodus 38:7
King James Bible
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.

Darby Bible Translation
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. Hollow with boards did he make it.

English Revised Version
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made it hollow with planks.

World English Bible
He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.

Young's Literal Translation
and he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow with boards he made it.

Eksodi 38:7 Albanian
Pas kësaj i kaloi shtizat nëpër unazat që ndodheshin anëve të altarit, me të cilat do të mbartej: e ndërtoi me dërrasa dhe bosh nga brenda.

Dyr Auszug 38:7 Bavarian
Er gstöckt d Stangenn eyn d Ring eyn dyr Seitt von n Altter einhin, yso däß myn n tragn kunnt. Dyr Altter war hol, wie ayn Kastn.

Изход 38:7 Bulgarian
И провря върлините през колелцата от страните на олтара, за да се носи с тях. Кух, от дъски, направи [олтара].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇;並用板做壇,壇是空的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛;并用板做坛,坛是空的。

出 埃 及 記 38:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 杠 穿 在 壇 兩 旁 的 環 子 內 , 用 以 抬 壇 , 並 用 板 做 壇 ; 壇 是 空 的 。

出 埃 及 記 38:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 杠 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 , 并 用 板 做 坛 ; 坛 是 空 的 。

Exodus 38:7 Croatian Bible
Onda provuče motke kroz kolutove na objema stranama žrtvenika da se na njima nosi. Napravio ga je šuplja - od dasaka.

Exodus 38:7 Czech BKR
A uvlékl ty sochory do těch kruhů po obou stranách oltáře k nošení jeho na nich; prázdný z prken udělal jej.

2 Mosebog 38:7 Danish
Og Stængerne stak han gennem Ringene paa Alterets Sider, for at det kunde bæres med dem. Han lavede det hult af Brædder.

Exodus 38:7 Dutch Staten Vertaling
En hij deed de handbomen in de ringen, aan de zijden des altaars, dat men het met dezelve droeg; hij maakte hetzelve hol van planken.

2 Mózes 38:7 Hungarian: Karoli
És a rúdakat betolá az oltár oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozhassák azt; deszkákból, üresre csinálá azt.

Moseo 2: Eliro 38:7 Esperanto
Kaj li metis la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la altaro, por ke oni povu porti gxin per ili; li faris gxin interne malplena, el tabuloj.

TOINEN MOOSEKSEN 38:7 Finnish: Bible (1776)
Ja pani renkaisiin alttarin sivulle, joilla se kannettiin. Ja teki laudoista, avojammaksi sisältä.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֵ֨א אֶת־הַבַּדִּ֜ים בַּטַּבָּעֹ֗ת עַ֚ל צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ לָשֵׂ֥את אֹתֹ֖ו בָּהֶ֑ם נְב֥וּב לֻחֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויבא את־הבדים בטבעת על צלעת המזבח לשאת אתו בהם נבוב לחת עשה אתו׃ ס

Exode 38:7 French: Darby
et il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les cotes de l'autel, pour le porter par elles; il le fit creux, avec des planches.

Exode 38:7 French: Louis Segond (1910)
Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.

Exode 38:7 French: Martin (1744)
Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour le porter avec elles, le faisant d'ais, et creux.

2 Mose 38:7 German: Modernized
Und tat sie in die Rinken an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.

2 Mose 38:7 German: Luther (1912)
und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl. {~}

2 Mose 38:7 German: Textbibel (1899)
sodann zog er die Stangen durch die Ringe an den Seiten des Altars, damit man ihn vermittelst derselben tragen könne. Aus Brettern, so daß er inwendig hohl war, fertigte er ihn an.

Esodo 38:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fece passare le stanghe per gli anelli, ai lati dell’altare le quali dovean servire a portarlo; e lo fece di tavole, vuoto.

Esodo 38:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mise quelle stanghe dentro agli anelli, a’ lati dell’Altare, per portarlo con esse; egli fece l’Altare di tavole, vuoto.

KELUARAN 38:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dimasukkannya kayu pengusung itu ke dalam gelang yang pada kiri kanan mezbah itu, supaya ia itu dapat diusung oranglah; maka mezbah itu diperbuatkannya geronggang dari pada papan.

Exodus 38:7 Latin: Vulgata Clementina
induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.

Exodus 38:7 Maori
Na kuhua ana e ia nga amo ki nga mowhiti i nga taha o te aata, hei amo; i hanga e ia te aata ki te papa, he mea tuwhera kau a roto.

2 Mosebok 38:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han stakk stengene inn i ringene på alterets sider, så det kunde bæres på dem; alteret gjorde han av bord, så det var hult.

Éxodo 38:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y metió las varas por los anillos á los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.

Éxodo 38:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y metió las varas por los anillos a los lados del altar, para llevarlo con ellas; el altar lo hizo hueco, de tablas.

Éxodo 38:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
colocou-as na argolas de bronze, fixadas nos dois lados do altar, a fim de que o pudessem locomover. O altar era, portanto, oco e feito de tábuas.

Éxodo 38:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.   

Exod 38:7 Romanian: Cornilescu
A vîrît drugii în verigile de pe laturile altarului ca să -l ducă. L -a făcut din scînduri, gol pe dinlăuntru.

Исход 38:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить егопосредством их; пустой внутри из досок сделал его.

Исход 38:7 Russian koi8r
и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.[]

2 Mosebok 38:7 Swedish (1917)
Och han sköt stängerna in i ringarna på altarets sidor, så att man kunde bära det med dem. Ihåligt gjorde han det, av plankor.

Exodus 38:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang isinuot ang mga pingga sa mga argolya na nasa mga tagiliran ng dambana, upang mabuhat; ginawa niya ang dambana na kuluong sa pamamagitan ng mga tabla.

อพยพ 38:7 Thai: from KJV
เขาสอดไม้คานนั้นไว้ในห่วงที่ข้างแท่นสำหรับหาม เขาทำแท่นนั้นด้วยไม้กระดานให้ข้างในกลวง

Mısır'dan Çıkış 38:7 Turkish
Sunağın taşınması için yan tarafındaki halkalara geçirdi. Sunağı tahtadan, içi boş yaptı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 38:7 Vietnamese (1934)
xỏ đòn vào khoen nơi hai bên bàn thờ, đặng khiêng bàn đi. Người đóng bàn thờ bằng ván, trống bộng.

Exodus 38:6
Top of Page
Top of Page