Exodus 39:34
King James Bible
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

Darby Bible Translation
and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;

English Revised Version
and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;

World English Bible
the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

Young's Literal Translation
and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;

Eksodi 39:34 Albanian
mbulesën me lëkura dashi të ngjyera në të kuq, mbulesën me lëkura baldose dhe velin e perdes,

Dyr Auszug 39:34 Bavarian
de Döck aus rootlete Widerföller, de Daxlinghäuttdöck und d Vürhangdöck,

Изход 39:34 Bulgarian
покривката от червенобоядисани овнешки кожи, и покривката от язовски кожи, и покривателната завеса,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋和遮掩櫃的幔子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖和遮掩柜的幔子,

出 埃 及 記 39:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
染 紅 公 羊 皮 的 蓋 、 海 狗 皮 的 頂 蓋 , 和 遮 掩 櫃 的 幔 子 ,

出 埃 及 記 39:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
染 红 公 羊 皮 的 盖 、 海 狗 皮 的 顶 盖 , 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,

Exodus 39:34 Croatian Bible
pokrov od učinjenih ovnujskih koža, pokrov od finih koža, zavjesu za zaklon;

Exodus 39:34 Czech BKR
Přikrytí také z koží skopových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích i oponu zastření,

2 Mosebog 39:34 Danish
Dækket af rødfarvede Væderskind og Dækket af Tahasjskind, det indre Forhæng,

Exodus 39:34 Dutch Staten Vertaling
En het deksel van roodgeverfde ramsvellen, en het deksel van dassenvellen, en den voorhang van het deksel;

2 Mózes 39:34 Hungarian: Karoli
A veresre festett kosbõrökbõl készült takarót is, és a borzbõrökbõl készült takarót, és a takarófüggönyt.

Moseo 2: Eliro 39:34 Esperanto
kaj la kovron el rugxaj virsxafaj feloj kaj la kovron el antilopaj feloj kaj la kurtenon;

TOINEN MOOSEKSEN 39:34 Finnish: Bible (1776)
Ja peitteen punalla painetuista oinaan nahoista, peitteen tekasjim-nahoista: ja peitteen esiripun,

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־מִכְסֵ֞ה עֹורֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואת־מכסה עורת האילם המאדמים ואת־מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃

Exode 39:34 French: Darby
et la couverture de peaux de beliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile qui sert de rideau;

Exode 39:34 French: Louis Segond (1910)
la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;

Exode 39:34 French: Martin (1744)
La couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile pour tendre [devant le lieu Très-saint];

2 Mose 39:34 German: Modernized
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;

2 Mose 39:34 German: Luther (1912)
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;

2 Mose 39:34 German: Textbibel (1899)
dazu die Überdecke aus rotgefärbten Widderfellen, die Überdecke aus Seekuhfellen und den verhüllenden Vorhang,

Esodo 39:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
la coperta di pelli di montone tinte in rosso, la coperta di pelli di delfino e il velo di separazione;

Esodo 39:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e la coverta delle pelli di montone tinte in rosso, e la coverta delle pelli di tasso, e la Cortina da tendere davanti al Luogo santissimo;

KELUARAN 39:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi akan tudung yang dari pada kulit domba jantan celupan merah dan akan tudung yang dari pada kulit gajah mina dan kain tirai dinding itu,

Exodus 39:34 Latin: Vulgata Clementina
velum ; arcam, vectes, propitiatorium,

Exodus 39:34 Maori
Me te uhi iho, nga hiako hipi kua oti te whakawhero, me tetahi uhi, ara nga hiako pateri, me te arai hipoki,

2 Mosebok 39:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,

Éxodo 39:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;

Éxodo 39:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo de la cortina.

Éxodo 39:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,

Éxodo 39:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;   

Exod 39:34 Romanian: Cornilescu
învelitoarea de piei de berbece văpsite în roş, învelitoarea de piei de viţel de mare, şi perdeaua de despărţire;

Исход 39:34 Russian: Synodal Translation (1876)
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,

Исход 39:34 Russian koi8r
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,[]

2 Mosebok 39:34 Swedish (1917)
överdraget av rödfärgade vädurskinn och överdraget av tahasskinn och den förlåt som skulle hänga framför arken,

Exodus 39:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang takip na mga balat ng mga tupa na tinina sa pula, at ang takip na balat ng mga poka, at ang lambong ng tabing;

อพยพ 39:34 Thai: from KJV
เครื่องดาดพลับพลาข้างบนทำด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง และหนังทาคัช และม่านสำหรับบังตา

Mısır'dan Çıkış 39:34 Turkish

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:34 Vietnamese (1934)
bong da chiên đực nhuộm đỏ, bong da cá nược và cái màn;

Exodus 39:33
Top of Page
Top of Page