Exodus 9:4
King James Bible
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

Darby Bible Translation
And Jehovah will distinguish between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that the children of Israel have.

English Revised Version
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.

World English Bible
Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."'"

Young's Literal Translation
'And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;

Eksodi 9:4 Albanian
Por Zoti do të bëjë dallim midis bagëtisë së Izraelit dhe asaj të Egjiptit; kështu asnjë ngordhje nuk do të ketë në gjithçka që u përket bijve të Izraelit"".

Dyr Auszug 9:4 Bavarian
Aber dyr Trechtein unterscheidt zwischn de Isryheeler und de Güptn ienern Vih; von de Isryheeler ienern Sach geet nix drauf.

Изход 9:4 Bulgarian
И Господ ще постави преграда между Израилевия добитък и египетския добитък; от всичкия добитък на израилтяните нищо няма да умре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 要 分 別 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 屬 以 色 列 人 的 , 一 樣 都 不 死 。

出 埃 及 記 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色 列 人 的 , 一 样 都 不 死 。

Exodus 9:4 Croatian Bible
Razlikovat će Jahve stoku Izraelaca od stoke Egipćana, tako da ništa što pripada Izraelcima neće stradati.'"

Exodus 9:4 Czech BKR
A učiní Hospodin rozdíl mezi dobytky Izraelských a mezi dobytky Egyptských, aby nic neumřelo ze všeho, což jest synů Izraelských.

2 Mosebog 9:4 Danish
Og HERREN skal sætte Skel mellem Israels Kvæg og Ægypternes Kvæg, saa der ikke skal dø noget af, hvad der tilhører Israeliterne.«

Exodus 9:4 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zal een afzondering maken tussen het vee der Israelieten, en tussen het vee der Egyptenaren, dat er niets sterve van al wat van de kinderen Israels is.

2 Mózes 9:4 Hungarian: Karoli
De különbséget tesz az Úr az Izráel barmai között és Égyiptom barmai között, és mindabból, a mi Izráel fiaié, egy sem vész el.

Moseo 2: Eliro 9:4 Esperanto
Kaj la Eternulo faros apartigon inter la brutoj de la Izraelidoj kaj la brutoj de la Egiptoj; kaj el cxio, kio apartenas al la Izraelidoj, mortos nenio.

TOINEN MOOSEKSEN 9:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra on eroittava Israelin karjan Egyptin karjasta, niin ettei mitään kuole kaikesta kuin Israelin lapsilla on.

Westminster Leningrad Codex
וְהִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר׃

WLC (Consonants Only)
והפלה יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל־לבני ישראל דבר׃

Exode 9:4 French: Darby
et l'Eternel distinguera entre les troupeaux des Israelites et les troupeaux des Egyptiens, et rien ne mourra de tout ce qui est aux fils d'Israel.

Exode 9:4 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel distinguera entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Egyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël.

Exode 9:4 French: Martin (1744)
Et l'Eternel distinguera le bétail des Israélites du bétail des Egyptiens, afin que rien de ce qui est aux enfants d'Israël ne meure.

2 Mose 9:4 German: Modernized
Und der HERR wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, das die Kinder Israel haben.

2 Mose 9:4 German: Luther (1912)
Und der HERR wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, was die Kinder Israel haben.

2 Mose 9:4 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber wird zwischen dem Vieh der Israeliten und dem der Ägypter einen Unterschied machen: von allem, das den Israeliten gehört, soll kein Stück fallen.

Esodo 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno farà distinzione fra il bestiame d’Israele ed il bestiame d’Egitto; e nulla morrà di tutto quello che appartiene ai figliuoli d’Israele".

Esodo 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore metterà separazione fra il bestiame degl’Israeliti, e il bestiame degli Egizj; e nulla, di tutto quel che appartiene a’ figliuoli d’Israele, morrà.

KELUARAN 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan akan mengasingkan segala binatang orang Israel dari pada binatang orang Mesir, supaya dari pada segala binatang bani Israel seekorpun jangan mati.

Exodus 9:4 Latin: Vulgata Clementina
Et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israël et possessiones Ægyptiorum, ut nihil omnino pereat ex eis quæ pertinent ad filios Israël.

Exodus 9:4 Maori
A e wehewehe a Ihowa i nga kararehe a Iharaira, i nga karerehe a Ihipa: e kore e mate tetahi o nga mea katoa a nga tama a Iharaira.

2 Mosebok 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herren skal gjøre forskjell på Israels fe og egypternes fe, og det skal ikke dø noget av alt det som hører Israels barn til.

Éxodo 9:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová hará separación entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que nada muera de todo lo de los hijos de Israel.

Éxodo 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR hará separación entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que nada muera de todo lo de los hijos de Israel.

Éxodo 9:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, o SENHOR fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito e, portanto, nenhum animal pertencente aos Filhos de Israel perecerá.

Éxodo 9:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.   

Exod 9:4 Romanian: Cornilescu
Dar Domnul va face deosebire între turmele lui Israel şi turmele Egiptenilor, aşa că nu va pieri nimic din tot ce este al copiilor lui Israel.``

Исход 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего.

Исход 9:4 Russian koi8r
и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего [скота] сынов Израилевых не умрет ничего.[]

2 Mosebok 9:4 Swedish (1917)
Men HERREN skall därvid göra en åtskillnad mellan israeliternas boskap och egyptiernas, så att intet av de djur som tillhöra Israels barn skall dö.»

Exodus 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gagawan ng katangian ng Panginoon ang hayop ng Israel at ang hayop ng Egipto: at walang mamamatay sa lahat ng ukol sa mga anak ni Israel.

อพยพ 9:4 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำต่อฝูงสัตว์ของชนชาติอิสราเอลต่างกับฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์ สัตว์ของคนอิสราเอลจะไม่ต้องตายเลย"'"

Mısır'dan Çıkış 9:4 Turkish
RAB İsraillilerle Mısırlıların hayvanlarına farklı davranacak. İsraillilerin hayvanlarından hiçbiri ölmeyecek.› ››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:4 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ phân biệt súc vật của dân Y-sơ-ra-ên cùng súc vật của người Ê-díp-tô, sẽ chẳng có một con nào của dân Y-sơ-ra-ên bị chết.

Exodus 9:3
Top of Page
Top of Page