Ezekiel 16:11
King James Bible
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

Darby Bible Translation
And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck;

English Revised Version
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

World English Bible
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.

Young's Literal Translation
And I adorn thee with adornments, And I give bracelets for thy hands, And a chain for thy neck.

Ezekieli 16:11 Albanian
Të zbukurova me stoli, të vura byzylykë në kyçet e dorës dhe një gjerdan në qafë.

Dyr Heskiheel 16:11 Bavarian
Aft glög i dyr ayn prächtigs Gschmuck an, Armspangenn und ayn Halskötn.

Езекил 16:11 Bulgarian
Украсих те още с накити, Турих гривни на ръцете ти И огърлица около шията ти,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用装饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。

以 西 結 書 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 妝 飾 打 扮 你 , 將 鐲 子 戴 在 你 手 上 , 將 金 鍊 戴 在 你 項 上 。

以 西 結 書 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 妆 饰 打 扮 你 , 将 镯 子 戴 在 你 手 上 , 将 金 炼 戴 在 你 项 上 。

Ezekiel 16:11 Croatian Bible
Uresih te nakitima: na ruke ti stavih narukvice, oko vrata ogrlice;

Ezechiele 16:11 Czech BKR
Ozdobil jsem tě také ozdobou, a dal jsem náramky na ruce tvé, a točenici na hrdlo tvé.

Ezekiel 16:11 Danish
jeg smykkede dig, lagde Spange om dine Arme og Kæde om din Hals,

Ezechiël 16:11 Dutch Staten Vertaling
Ook versierde Ik u met sieraad, en deed armringen aan uw handen, en een keten aan uw hals.

Ezékiel 16:11 Hungarian: Karoli
És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra.

Jeĥezkel 16:11 Esperanto
Mi ornamis vin per ornamajxoj, Mi metis braceletojn sur viajn manojn, kaj kolcxenon sur vian kolon.

HESEKIEL 16:11 Finnish: Bible (1776)
Ja kaunistin sinun kaunistuksella, ja panin käsirenkaat sinun kätees ja käädyt sinun kaulaas.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרֹונֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואעדך עדי ואתנה צמידים על־ידיך ורביד על־גרונך׃

Ézéchiel 16:11 French: Darby
et je te parai d'ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou;

Ézéchiel 16:11 French: Louis Segond (1910)
Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

Ézéchiel 16:11 French: Martin (1744)
Je te parai d'ornements, je mis des bracelets en tes mains, et un collier à ton cou.

Hesekiel 16:11 German: Modernized
und zierte dich mit Kleinoden und legte Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals

Hesekiel 16:11 German: Luther (1912)
und zierte dich mit Kleinoden und legte dir Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals

Hesekiel 16:11 German: Textbibel (1899)
Ich schmückte dich mit Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um deinen Hals.

Ezechiele 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ti fornii d’ornamenti, ti misi dei braccialetti ai polsi, e una collana al collo.

Ezechiele 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e ti adornai di ornamenti, e ti misi delle maniglie nelle mani, ed un collare al collo.

YEHEZKIEL 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Kuhiasi engkau dengan pelbagai perhiasan dan Kukenakan gelang pada tanganmu dan kalung pada lehermu.

Ezechiel 16:11 Latin: Vulgata Clementina
Et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum.

Ezekiel 16:11 Maori
He mea whakapaipai ano koe naku ki te whakapaipai, whakanohoia ana e ahau he poroporo ki ou ringa, he hei ki tou kaki.

Esekiel 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals.

Ezequiel 16:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;

Ezequiel 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar a tu cuello;

Ezequiel 16:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E adornei todo o teu corpo com jóias, e coloquei braceletes nos teus braços e uma rica gargantilha em teu pescoço.

Ezequiel 16:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço.   

Ezechiel 16:11 Romanian: Cornilescu
Te-am împodobit cu scule scumpe, ţi-am pus brăţări la mînă, şi o salbă la gît;

Иезекииль 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.

Иезекииль 16:11 Russian koi8r
И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.[]

Hesekiel 16:11 Swedish (1917)
Och jag prydde dig med smycken: jag satte armband på dina armar och en kedja om din hals,

Ezekiel 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginayakan din naman kita ng hiyas, at nilagyan ko ng mga pulsera ang iyong mga kamay, at ng isang kuwintas ang iyong leeg.

เอเสเคียล 16:11 Thai: from KJV
เราแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องอาภรณ์ สวมกำไลมือให้เจ้า และสวมสร้อยคอให้เจ้า

Hezekiel 16:11 Turkish
takılarla süsledim. Bileklerine bilezikler, boynuna gerdanlık taktım.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:11 Vietnamese (1934)
Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cỡ,

Ezekiel 16:10
Top of Page
Top of Page