King James BibleAnd they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Darby Bible TranslationAnd they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw [it].
English Revised VersionAnd they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
World English BibleThey were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].
Young's Literal Translation And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen. Ezekieli 16:50 Albanian Ishin fodulle dhe kryenin veprime të neveritshme para meje; prandaj i hoqa nga mesi, kur e pashë këtë. Dyr Heskiheel 16:50 Bavarian Daa wurdnd s hoohmüetig und fiengend vor meine Augn mit ienerne Grauln an. Drum haan i s verraeumt; dös waisst ja ee. Езекил 16:50 Bulgarian Те се и възгордяха и вършеха мерзости пред Мене; Затуй, като видях това, махнах ги. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。 以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 。 以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 见 便 将 他 们 除 掉 。 Ezekiel 16:50 Croatian Bible Uzoholiše se i gadosti pred očima mojim činjahu, i zato ih zatrijeh, kao što vidje! Ezechiele 16:50 Czech BKR Ale pozdvihše se, páchaly ohavnost přede mnou; protož sklidil jsem je, jakž mi se vidělo. Ezekiel 16:50 Danish de blev hovmodige og øvede Vederstyggelighed for mine Øjne; derfor stødte jeg dem bort, saa snart jeg saa det. Ezechiël 16:50 Dutch Staten Vertaling En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht; daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had. Ezékiel 16:50 Hungarian: Karoli És felfuvalkodának s cselekedének útálatosságot elõttem, és elveszítém õket, mikor [ezt] megláttam. Jeĥezkel 16:50 Esperanto Kaj ili fierigxis kaj faris abomenindajxon antaux Mi, kaj Mi forpusxis ilin, kiam Mi tion vidis. HESEKIEL 16:50 Finnish: Bible (1776) Mutta he olivat ylpiät, ja tekivät kauhistuksen minun edessäni; sentähden olen myös minä heittänyt heidät pois, kuin minä sen näin. Ézéchiel 16:50 French: Darby Elles se sont elevees et ont commis des abominations devant moi; et je les ai otees lorsque je l'ai vu. Ézéchiel 16:50 French: Louis Segond (1910) Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela. Ézéchiel 16:50 French: Martin (1744) Elles se sont élevées, et ont commis abomination devant moi, et je les ai exterminées, comme j'ai vu [qu'il était à propos de faire]. Hesekiel 16:50 German: Modernized sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen. Hesekiel 16:50 German: Luther (1912) sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen. Hesekiel 16:50 German: Textbibel (1899) Vielmehr wurden sie hochmütig und verübten Greuel vor mir; da that ich sie hinweg, als ich das sah. Ezechiele 16:50 Italian: Riveduta Bible (1927) Erano altezzose, e commettevano abominazioni nel mio cospetto; perciò le feci sparire, quando vidi ciò. Ezechiele 16:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed esse superbirono, e commisero abbominazione nel mio cospetto; laonde io le tolsi via, come vidi che dovea farsi. YEHEZKIEL 16:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka mereka itu makin sombong dan dibuatnya barang yang keji di hadapan hadirat-Ku; setelah Kulihat hal itu maka Kubuanglah mereka itu. Ezechiel 16:50 Latin: Vulgata Clementina et elevatæ sunt, et fecerunt abominationes coram me : et abstuli eas sicut vidisti. Ezekiel 16:50 Maori A i whakakake ratou, i mahi hoki i te mea whakarihariha ki toku aroaro: no reira i unuhia atu ai ratou e ahau, kei taku i kite ai he pai. Esekiel 16:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det. Ezequiel 16:50 Spanish: Reina Valera 1909 Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.Ezequiel 16:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité. Ezequiel 16:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eram altivas e cometeram práticas abomináveis e nojentas diante de mim. Por este motivo Eu as exterminei, como sabes muito bem. Ezequiel 16:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar. Ezechiel 16:50 Romanian: Cornilescu Ele s'au semeţit, şi au făcut urîciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am şi nimicit, cînd am văzut lucrul acesta. Иезекииль 16:50 Russian: Synodal Translation (1876) И возгордились они, и делали мерзости пред лицемМоим, и, увидев это, Я отверг их. Иезекииль 16:50 Russian koi8r И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.[] Hesekiel 16:50 Swedish (1917) Tvärtom blevo de högfärdiga och bedrevo vad styggeligt var inför mig; därför försköt jag dem, när jag såg detta. Ezekiel 16:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y palalo at gumawa ng kasuklamsuklam sa harap ko: kaya't aking inalis sila, ayon sa aking minagaling. เอเสเคียล 16:50 Thai: from KJV เขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่อหน้าเรา เพราะฉะนั้นเราจึงเอาเขาออกไปเสียให้พ้นๆตามที่เราเห็นว่าดี Hezekiel 16:50 Turkish Kendilerini beğenmişlerdi. Önümde iğrenç şeyler yaptılar. Bu nedenle, gördüğün gibi onları önümden süpürüp attım. EÂ-xeâ-chi-eân 16:50 Vietnamese (1934) Chúng nó đã trở nên cao ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó. |