King James BibleBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
Darby Bible TranslationBehold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
English Revised VersionBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
World English BibleBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
Young's Literal Translation Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son -- they are Mine, The soul that is sinning -- it doth die. Ezekieli 18:4 Albanian Ja, të gjithë shpirtërat janë të mitë; si shpirti i atit ashtu dhe shpirti i birit janë të mitë. Shpirti që mëkaton ka për të vdekur. Dyr Heskiheel 18:4 Bavarian Allsand Menschn seind mein, d Vätter grad yso wie de Kinder. Grad der, wo sündigt, sollt sterbn. Езекил 18:4 Bulgarian Ето, всичките души са Мои; както душата на бащата, така и душата на сина е Моя; душата, която е съгрешила, тя ще умре. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 看哪,世人都是屬我的,為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我。犯罪的,他必死亡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他必死亡。 以 西 結 書 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 世 人 都 是 屬 我 的 ; 為 父 的 怎 樣 屬 我 , 為 子 的 也 照 樣 屬 我 ; 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。 以 西 結 書 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 世 人 都 是 属 我 的 ; 为 父 的 怎 样 属 我 , 为 子 的 也 照 样 属 我 ; 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。 Ezekiel 18:4 Croatian Bible jer, svi su životi moji, kako život očev tako i život sinovlji. I evo, onaj koji zgriješi, taj će umrijeti. Ezechiele 18:4 Czech BKR Aj, všecky duše mé jsou, jakož duše otcova, tak i duše synova mé jsou. Duše, kteráž hřeší, ta umře. Ezekiel 18:4 Danish Se, alle Sjæle er mine; baade Faderens Sjæl og Sønnens Sjæl er mine; den Sjæl der synder skal dø. Ezechiël 18:4 Dutch Staten Vertaling Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven. Ezékiel 18:4 Hungarian: Karoli Ímé, minden lélek enyém, úgy az atyának lelke, mint a fiúnak lelke enyém; a mely lélek vétkezik, annak kell meghalni! Jeĥezkel 18:4 Esperanto Jen cxiuj animoj apartenas al Mi:kiel la animo de la patro, tiel ankaux la animo de la filo apartenas al Mi; tiu animo, kiu pekas, gxi mortos. HESEKIEL 18:4 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, kaikki sielut ovat minun, isän sielu on niin minun kuin pojankin sielu; se sielu, joka syntiä tekee, sen pitää kuoleman. Westminster Leningrad Codex הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשֹׁות֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ סWLC (Consonants Only) הן כל־הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי־הנה הנפש החטאת היא תמות׃ ס Ézéchiel 18:4 French: Darby Voici, toutes les ames sont à moi; comme l'ame du pere, ainsi aussi l'ame du fils est à moi: l'ame qui pechera, celle-là mourra. Ézéchiel 18:4 French: Louis Segond (1910) Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme du fils comme l'âme du père, l'une et l'autre sont à moi; l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra. Ézéchiel 18:4 French: Martin (1744) Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme de l'enfant est à moi comme l'âme du père; [et] l'âme qui péchera [sera] celle [qui] mourra. Hesekiel 18:4 German: Modernized Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sündiget, die soll sterben. Hesekiel 18:4 German: Luther (1912) Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sündigt, die soll sterben. Hesekiel 18:4 German: Textbibel (1899) Fürwahr, mein sind alle Seelen, die Seele des Vaters wie die Seele des Sohnes - mein sind sie; die Seele, welche sich vergeht, die soll sterben! Ezechiele 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, tutte le anime sono mie; è mia tanto l’anima del padre quanto quella del figliuolo; l’anima che pecca sarà quella che morrà. Ezechiele 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, tutte le anime son mie; siccome l’anima del padre, così ancora l ‘anima del figliuolo, è mia; l’anima che avrà peccato, quella morrà. YEHEZKIEL 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwsanya segala jiwa orang Aku yang empunya dia, baik jiwa bapa baik jiwa anak, Aku yang empunya dia; maka jiwa yang berdosa itu juga akan mati! Ezechiel 18:4 Latin: Vulgata Clementina Ecce omnes animæ meæ sunt : ut anima patris, ita et anima filii mea est : anima quæ peccaverit, ipsa morietur. Ezekiel 18:4 Maori Nana, ko nga wairua katoa, naku; he pera i te wairua o te papa, naku ano hoki te wairua o te tama: ko te wairua e hara ana, ka mate tera. Esekiel 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, alle sjeler hører mig til, både farens sjel og sønnens sjel; mig hører de til; den som synder, han skal dø. Ezequiel 18:4 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.Ezequiel 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá. Ezequiel 18:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todas as vidas são minhas, tanto a do pai como a do filho; e aquele que pecar é que deve pagar com a própria vida! Ezequiel 18:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá. Ezechiel 18:4 Romanian: Cornilescu Iată că toate sufletele sînt ale Mele. După cum sufletul fiului este al Meu, tot aşa şi sufletul tatălui este al Meu. Sufletul care păcătuieşte, acela va muri. Иезекииль 18:4 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вот, все души – Мои: как душа отца, так и душа сына – Мои: душа согрешающая, та умрет. Иезекииль 18:4 Russian koi8r Ибо вот, все души--Мои: как душа отца, так и душа сына--Мои: душа согрешающая, та умрет.[] Hesekiel 18:4 Swedish (1917) Se, alla själar äro mina, faderns själ såväl som sonens är min; den som syndar, han skall dö. Ezekiel 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, lahat ng kaluluwa ay akin; kung paano ang kaluluwa ng ama, gayon din ang kaluluwa ng anak ay akin: ang kaluluwa na nagkakasala ay mamamatay. เอเสเคียล 18:4 Thai: from KJV ดูเถิด ชีวิตทั้งสิ้นเป็นของเรา ชีวิตของบิดาเป็นของเราฉันใด ชีวิตของบุตรชายก็เป็นของเราฉันนั้น ชีวิตใดทำบาปก็จะตาย Hezekiel 18:4 Turkish Her yaşayan can benimdir. Babanın canı da, çocuğun canı da benimdir. Ölecek olan, günah işleyen candır. EÂ-xeâ-chi-eân 18:4 Vietnamese (1934) Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết. |