Ezekiel 20:12
King James Bible
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

Darby Bible Translation
And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] Jehovah that hallow them.

English Revised Version
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

World English Bible
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them.

Young's Literal Translation
And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier.

Ezekieli 20:12 Albanian
Gjithashtu u dhashë atyre të shtunat e mia, me qëllim që të ishin një shënjë midis meje dhe atyre, dhe që të njihnin që unë jam Zoti që i shenjtëroj.

Dyr Heskiheel 20:12 Bavarian
Aau meinn Sams gfüer i bei ien ein, als Zaichen von dönn Bund zwischn mir und ien. Daa dran gsollt myn kennen, däß i, dyr Herr, Isryheel heilig.

Езекил 20:12 Bulgarian
Дадох им и съботите Си да бъдат знак между Мене и тях, за да познаят, че Аз Господ ги освещавам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我耶和華是叫他們成為聖的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。

以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 我 的 安 息 日 賜 給 他 們 , 好 在 我 與 他 們 中 間 為 證 據 , 使 他 們 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 叫 他 們 成 為 聖 的 。

以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 证 据 , 使 他 们 知 道 我 ─ 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。

Ezekiel 20:12 Croatian Bible
dadoh im i svoje subote, kao znak između sebe i njih, neka znaju da sam ja Jahve koji ih posvećujem.

Ezechiele 20:12 Czech BKR
Nadto i soboty své vydal jsem jim, aby byly na znamení mezi mnou a mezi nimi, aby znali, že já Hospodin jsem posvětitel jejich.

Ezekiel 20:12 Danish
Ogsaa mine Sabbater gav jeg dem, for at de skulde være et Tegn mellem mig og dem, at det skal kendes, at jeg, HERREN, er den, som helliger dem.

Ezechiël 20:12 Dutch Staten Vertaling
Daartoe ook gaf Ik hun Mijn sabbatten, om een teken te zijn tussen Mij en tussen hen, opdat zij zouden weten, dat Ik de HEERE ben, Die hen heilige.

Ezékiel 20:12 Hungarian: Karoli
És adám nékik szombataimat is, hogy legyenek jegyül köztem és õ közöttök; hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, az õ megszentelõjök.

Jeĥezkel 20:12 Esperanto
Ankaux Miajn sabatojn Mi donis al ili, por ke ili estu signo inter Mi kaj ili, por ke ili sciu, ke Mi, la Eternulo, ilin sanktigas.

HESEKIEL 20:12 Finnish: Bible (1776)
Minä annoin myös heille minun sabbatini merkiksi minun ja heidän vaiheellansa, että heidän piti tietämän, että minä olen Herra, joka heitä pyhitän.

Westminster Leningrad Codex
וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתֹותַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְיֹ֣ות לְאֹ֔ות בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
וגם את־שבתותי נתתי להם להיות לאות ביני וביניהם לדעת כי אני יהוה מקדשם׃

Ézéchiel 20:12 French: Darby
Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour etre un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.

Ézéchiel 20:12 French: Louis Segond (1910)
Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.

Ézéchiel 20:12 French: Martin (1744)
Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.

Hesekiel 20:12 German: Modernized
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lerneten, daß ich der HERR sei, der sie heiliget.

Hesekiel 20:12 German: Luther (1912)
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt.

Hesekiel 20:12 German: Textbibel (1899)
Auch meine Sabbate gab ich ihnen, daß sie ein Zeichen seien zwischen mir und ihnen, damit man erkenne, daß ich, Jahwe, es bin, der sie heiligt.

Ezechiele 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E diedi pur loro i miei Sabati perché servissero di segno fra me e loro, perché conoscessero che io sono l’Eterno che li santifico.

Ezechiele 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, ordinai loro i miei sabati, per essere un segno fra me e loro; acciocchè conoscessero che io sono il Signore, che li santifico.

YEHEZKIEL 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi Kutentukan kepadanya segala sabat-Ku akan suatu tanda antara Aku dengan mereka itu, supaya diketahuinya bahwa Aku, Tuhan, yang menguduskan mereka itu.

Ezechiel 20:12 Latin: Vulgata Clementina
Insuper et sabbata mea dedi eis, ut essent signum inter me et eos, et scirent quia ego Dominus sanctificans eos.

Ezekiel 20:12 Maori
I hoatu ano e ahau aku hapati ki a ratou hei tohu ki ahau, ki a ratou, kia mohio ai ratou ko Ihowa ahau, ko to ratou kaiwhakatapu.

Esekiel 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også mine sabbater gav jeg dem, så de skulde være til et tegn mellem mig og dem, forat de skulde vite at jeg er Herren, som helliger dem.

Ezequiel 20:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y díles también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico.

Ezequiel 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les di también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy el SEÑOR que los santifico.

Ezequiel 20:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Do mesmo modo lhes concedi os meus shabbãths, sábados, como um sinal entre nós, para que compreendessem que Eu Sou Yahweh, o SENHOR que os santifica.

Ezequiel 20:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.   

Ezechiel 20:12 Romanian: Cornilescu
Le-am dat şi Sabatele Mele, să fie ca un semn între Mine şi ei, pentruca să ştie că Eu sînt Domnul, care -i sfinţesc.

Иезекииль 20:12 Russian: Synodal Translation (1876)
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.

Иезекииль 20:12 Russian koi8r
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.[]

Hesekiel 20:12 Swedish (1917)
Jag gav dem ock mina sabbater, till att vara ett tecken mellan mig och dem, för att man skulle veta att jag är HERREN, som helgar dem.

Ezekiel 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y ibinigay ko rin naman sa kanila ang aking mga sabbath, upang maging tanda sa akin at sa kanila, upang kanilang makilala na ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila.

เอเสเคียล 20:12 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้สะบาโตของเราแก่เขา เป็นหมายสำคัญระหว่างเราและเขาทั้งหลาย เพื่อเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้กระทำให้เขาบริสุทธิ์

Hezekiel 20:12 Turkish
Kendilerini kutsal kılanın ben RAB olduğumu anlasınlar diye aramızda bir belirti olarak Şabat günlerimi de onlara verdim.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:12 Vietnamese (1934)
Ta cũng cho chúng nó những ngày sa bát ta làm một dấu giữa ta và chúng nó, đặng chúng nó biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va biệt chúng nó ra thánh.

Ezekiel 20:11
Top of Page
Top of Page