Ezekiel 24:9
King James Bible
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

Darby Bible Translation
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

English Revised Version
Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

World English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Young's Literal Translation
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, yea, I -- I make great the pile.

Ezekieli 24:9 Albanian
Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: "Mjerë qyteti gjakatar! Edhe unë do të ndez një zjarr të madh.

Dyr Heskiheel 24:9 Bavarian
Yso spricht dyr Herr, mein Got: Wee derer Stat voller Bluetschuld! I trag aynn groossn Hauffen Holz zamm.

Езекил 24:9 Bulgarian
Затова, така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град! защото и Аз ще направя по-голяма огнената грамада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,

以 西 結 書 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,

Ezekiel 24:9 Croatian Bible
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jao gradu krvničkome, jer ću veliku lomaču naložiti!

Ezechiele 24:9 Czech BKR
Protož takto praví Panovník Hospodin: Běda městu vražedlnému, i já udělám veliký oheň,

Ezekiel 24:9 Danish
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Ve Blodbyen! Nu vil ogsaa jeg gøre brændestabelen stor;

Ezechiël 24:9 Dutch Staten Vertaling
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Wee der bloedstad! Ik zal ook den brandstapel groot maken!

Ezékiel 24:9 Hungarian: Karoli
Azért így szól az Úr Isten: Jaj a vérontó városnak! én is nagy máglyát rakok!

Jeĥezkel 24:9 Esperanto
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la sangavida urbo! Mi ankaux arangxos grandan brulolignaron.

HESEKIEL 24:9 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: voi murhakaupunkia! jonka minä suureksi valkiaksi teen.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֹ֖וי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם־אני אגדיל המדורה׃

Ézéchiel 24:9 French: Darby
C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Malheur à la ville de sang! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.

Ézéchiel 24:9 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.

Ézéchiel 24:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur à la ville sanguinaire; j'en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.

Hesekiel 24:9 German: Modernized
Darum spricht der HERR HERR also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!

Hesekiel 24:9 German: Luther (1912)
Darum spricht der HERR HERR also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!

Hesekiel 24:9 German: Textbibel (1899)
Darum spricht der Herr Jahwe also: Wehe, Stadt der Blutschuld! Ja ich will den Holzstoß machen!

Ezechiele 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Guai alla città sanguinaria! Anch’io voglio fare un gran fuoco!

Ezechiele 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue! anch’io farò una grande stipa;

YEHEZKIEL 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi negeri yang mabuk darah itu! Baiklah Aku membesarkan pula pancaka itu!

Ezechiel 24:9 Latin: Vulgata Clementina
Propterea hæc dicit Dominus Deus : Væ civitati sanguinum, cujus ego grandem faciam pyram !

Ezekiel 24:9 Maori
Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa, Aue, te mate mo te pa toto! maku ano e whakanui tona puranga wahie.

Esekiel 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Ve blodstaden! Også jeg vil gjøre bålet stort.

Ezequiel 24:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,

Ezequiel 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, así dijo el Señor DIOS: ¡Ay de la ciudad de sangre! Pues también haré yo gran hoguera,

Ezequiel 24:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, eis que Yahweh, o SENHOR Deus, declara: Ai da cidade sanguinária! Eu também farei um grande amontoado de lenha, uma pilha bem alta.

Ezequiel 24:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.   

Ezechiel 24:9 Romanian: Cornilescu
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Vai de cetatea cea setoasă de sînge! Vreau să fac un rug mare!

Иезекииль 24:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.

Иезекииль 24:9 Russian koi8r
Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.[]

Hesekiel 24:9 Swedish (1917)
Därför säger Herren, HERREN så: Ve över blodstaden! Jag skall nu ytterligare öka på bränslet därunder.

Ezekiel 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios; Sa aba ng mabagsik na bayan! akin ding palalakihin ang bunton.

เอเสเคียล 24:9 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่กรุงที่ชุ่มโลหิต เราจะกระทำให้กองไฟนั้นใหญ่ขึ้นด้วย

Hezekiel 24:9 Turkish
Egemen RAB şöyle diyor:
Kan döken kentin vay başına!
Ben kendim ateş için odun yığacağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 24:9 Vietnamese (1934)
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho thành hay đổ máu! Ta cũng sẽ chất một đống củi lớn.

Ezekiel 24:8
Top of Page
Top of Page