Ezekiel 28:8
King James Bible
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

Darby Bible Translation
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.

English Revised Version
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.

World English Bible
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.

Young's Literal Translation
To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.

Ezekieli 28:8 Albanian
Do të të zbresin në gropë dhe ti do të vdesësh nga vdekja e atyre që janë shpuar në zemër të deteve.

Dyr Heskiheel 28:8 Bavarian
Die stürnd di eyn s Grab einhin. Abstöchen tuend s di, däßst eyn s Mör einhinkugltst.

Езекил 28:8 Bulgarian
ще те смъкнат в ямата; и ще умреш както умират убитите, всред моретата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必使你下坑,你必死在海中,與被殺的人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必使你下坑,你必死在海中,与被杀的人一样。

以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 與 被 殺 的 人 一 樣 。

以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。

Ezekiel 28:8 Croatian Bible
bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj!

Ezechiele 28:8 Czech BKR
Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře.

Ezekiel 28:8 Danish
De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb.

Ezechiël 28:8 Dutch Staten Vertaling
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen.

Ezékiel 28:8 Hungarian: Karoli
A sírgödörbe szállítnak alá, s meghalsz a megölettek halálával a tengerek szívében.

Jeĥezkel 28:8 Esperanto
En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de bucxitoj.

HESEKIEL 28:8 Finnish: Bible (1776)
Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut.

Westminster Leningrad Codex
לַשַּׁ֖חַת יֹֽורִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמֹותֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃

Ézéchiel 28:8 French: Darby
ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tues au coeur des mers.

Ézéchiel 28:8 French: Louis Segond (1910)
Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

Ézéchiel 28:8 French: Martin (1744)
Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort.

Hesekiel 28:8 German: Modernized
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.

Hesekiel 28:8 German: Luther (1912)
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.

Hesekiel 28:8 German: Textbibel (1899)
In die Grube werden sie dich hinabstoßen und du wirst den Tod eines Erschlagenen sterben inmitten des Meers.

Ezechiele 28:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ti trarranno giù nella fossa, e tu morrai della morte di quelli che sono trafitti nei cuori de’ mari.

Ezechiele 28:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare.

YEHEZKIEL 28:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dicampakkannya dikau kelak ke dalam keleburan, dan engkau akan mati seperti orang tertikam di tengah-tengah laut!

Ezechiel 28:8 Latin: Vulgata Clementina
Interficient, et detrahent te : et morieris in interitu occisorum in corde maris.

Ezekiel 28:8 Maori
Ka whakahokia iho koe e ratou ki te poka, a, ko te mate mou, ko nga mate o te hunga e patua ana i waenga moana.

Esekiel 28:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet.

Ezequiel 28:8 Spanish: Reina Valera 1909
A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.

Ezequiel 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares.

Ezequiel 28:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que far-te-ão descer à cova, e, certamente, terás uma morte brutal em meio aos grandes mares.

Ezequiel 28:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.   

Ezechiel 28:8 Romanian: Cornilescu
Te vor arunca în groapă, şi vei muri ca ceice cad străpunşi de lovituri, în mijlocul mărilor.

Иезекииль 28:8 Russian: Synodal Translation (1876)
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.

Иезекииль 28:8 Russian koi8r
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.[]

Hesekiel 28:8 Swedish (1917)
De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet.

Ezekiel 28:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang ibababa ka sa hukay; at ikaw ay mamamatay ng kamatayan niyaong nangapatay sa kalagitnaan ng mga dagat.

เอเสเคียล 28:8 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะดันเจ้าลงไปที่ในปากแดนคนตาย และเจ้าจะตายอย่างคนที่ถูกฆ่าในท้องทะเล

Hezekiel 28:8 Turkish
Seni ölüm çukuruna indirecekler,
Denizlerin bağrında korkunç bir ölümle öleceksin.

EÂ-xeâ-chi-eân 28:8 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết.

Ezekiel 28:7
Top of Page
Top of Page