Ezekiel 29:15
King James Bible
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

Darby Bible Translation
It shall be the basest of kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations; and I will diminish them, so that they shall no more rule over the nations.

English Revised Version
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

World English Bible
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

Young's Literal Translation
Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations.

Ezekieli 29:15 Albanian
Do të jetë më e përulura midis mbretërive dhe nuk do të ngrihet më mbi kombet; do të pakësoj numrin e tyre, me qëllim që të mos sundojë më mbi kombet.

Dyr Heskiheel 29:15 Bavarian
Gögn de andern Reicher ist s +gar nix, und es gaat niemer über de andern Völker aufkemmen. I sorg schoon dyrfür, däß s niemer über de Dietn herrschn künnend.

Езекил 29:15 Bulgarian
Ще бъде най-униженото от царствата, и няма да се издигне вече над народите; защото ще ги намаля, за да не владеят вече над народите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。

以 西 結 書 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 為 列 國 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 。 我 必 減 少 他 們 , 以 致 不 再 轄 制 列 國 。

以 西 結 書 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 为 列 国 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 国 之 上 。 我 必 减 少 他 们 , 以 致 不 再 辖 制 列 国 。

Ezekiel 29:15 Croatian Bible
Ono će biti najmanje od svih kraljevstava, da se više nikad ne digne nad druge narode. Smanjit ću ga da više nikad ne podjarmi drugih naroda

Ezechiele 29:15 Czech BKR
Mimo jiná království bude sníženější, aniž se bude vynášeti více nad jiné národy; zmenším je zajisté, aby nepanovali nad národy.

Ezekiel 29:15 Danish
Det skal blive mindre end de andre Riger og ikke mere svinge sig op over Folkene; jeg gør dem faa i Tal, for at de ikke mere skal raade over Folkene.

Ezechiël 29:15 Dutch Staten Vertaling
En het zal nederiger zijn dan de andere koninkrijken, en zich niet meer verheffen boven de heidenen; want Ik zal hen verminderen, dat zij niet zullen heersen over de heidenen.

Ezékiel 29:15 Hungarian: Karoli
A [többi] királyságokhoz képest alacsony lészen s többé nem emeli magát a nemzetek fölé; és megkevesbítem õket, hogy el ne tapodják a nemzeteket.

Jeĥezkel 29:15 Esperanto
GXi estos humila inter la aliaj regnoj, kaj gxi ne plu sin tenos alte super la nacioj; Mi faros gxin malgranda, por ke gxi ne regu super la nacioj.

HESEKIEL 29:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä sen pitää oleman halvan muiden maakuntain suhteen, ja ei enään hallitseman pakanoita; ja minä tahdon vähentää heitä niin, ettei heidän vallitseman pidä pakanoita.

Westminster Leningrad Codex
מִן־הַמַּמְלָכֹות֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א עֹ֖וד עַל־הַגֹּויִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְדֹ֥ות בַּגֹּויִֽם׃

WLC (Consonants Only)
מן־הממלכות תהיה שפלה ולא־תתנשא עוד על־הגוים והמעטתים לבלתי רדות בגוים׃

Ézéchiel 29:15 French: Darby
Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s'elevera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu'ils ne dominent plus sur les nations.

Ézéchiel 29:15 French: Louis Segond (1910)
Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations.

Ézéchiel 29:15 French: Martin (1744)
Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s'élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu'il ne domine point sur les nations.

Hesekiel 29:15 German: Modernized
Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr herrschen über die Heiden; und ich will sie gering machen, daß sie nicht mehr über die Heiden herrschen sollen,

Hesekiel 29:15 German: Luther (1912)
Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr sich erheben über die Heiden; und ich will sie gering machen, damit sie nicht über die Heiden herrschen sollen,

Hesekiel 29:15 German: Textbibel (1899)
Es wird geringer sein, als die übrigen Reiche und sich fortan nicht mehr über die Völker erheben, und ich mache ihre Zahl gering, daß sie nicht mehr über die Völker herrschen können.

Ezechiele 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Egitto sarà il più umile dei regni, e non si eleverà più sopra le nazioni; e io ridurrò il loro numero, perché non dominino più sulle nazioni;

Ezechiele 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso sarà basso, più che alcun altro regno, e non si eleverà più sopra le genti; io li farò piccoli, acciocchè non signoreggino più sopra le nazioni.

YEHEZKIEL 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu akan kecil di antara segala bangsa, karena Aku akan menjadikan mereka itu terlalu kecil akan memerintahkan bangsa lain.

Ezechiel 29:15 Latin: Vulgata Clementina
Inter cetera regna erit humillima, et non elevabitur ultra super nationes, et imminuam eos ne imperent gentibus.

Ezekiel 29:15 Maori
Ko te iti rawa ia i roto i nga kingitanga, e kore ano e neke ake i muri nei ki runga ake i nga iwi: maku hoki ratou e whakaiti, e kore ai ratou e whakahaere tikanga i roto i nga iwi.

Esekiel 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det skal være ringere enn andre kongeriker og ikke mere ophøie sig over folkene, og jeg vil gjøre dem fåtallige, så de ikke skal herske over folkene.

Ezequiel 29:15 Spanish: Reina Valera 1909
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.

Ezequiel 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en los gentiles.

Ezequiel 29:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, será o menor e mais fraco dos reinos, e nunca mais se arrogará, e se exaltará sobre qualquer outra nação. Eis que Eu farei o novo Egito tão limitado que jamais conseguirá dominar sobre as nações.

Ezequiel 29:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.   

Ezechiel 29:15 Romanian: Cornilescu
Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărăţii, şi nu se va mai înălţa peste neamuri; îi voi împuţina, ca să nu stăpînească peste neamuri.

Иезекииль 29:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситьсянад народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.

Иезекииль 29:15 Russian koi8r
Оно будет слабее [других] царств, и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.[]

Hesekiel 29:15 Swedish (1917)
ja, ett rike oansenligare än andra riken, så att det icke mer skall kunna upphäva sig över folken; jag skall låta dem bliva så få att de icke kunna råda över folken.

Ezekiel 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang magiging pinakamababa sa mga kaharian; at hindi na matataas pa man ng higit kay sa mga bansa: at aking babawasan sila, upang huwag na silang magpuno sa mga bansa.

เอเสเคียล 29:15 Thai: from KJV
จะเป็นราชอาณาจักรที่ต่ำต้อยที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่เคยยกตนขึ้นเหนือประชาชาติทั้งหลายอีกเลย เพราะเราจะทำให้เขาเป็นราชอาณาจักรเล็กจนไม่สามารถจะปกครองประชาชาติอื่นได้

Hezekiel 29:15 Turkish
Krallıkların en güçsüzü olacak, bir daha ulusların üzerinde egemenlik sürmeyecek. Ulusları yönetmesinler diye onları küçük düşüreceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 29:15 Vietnamese (1934)
Nước Ê-díp-tô sẽ là một nước yếu hèn hơn hết các nước, và sẽ không dấy lên trên các nước nữa; ta sẽ khiến chúng nó kém đi, hầu cho chúng nó không cai trị các nước nữa.

Ezekiel 29:14
Top of Page
Top of Page