Ezekiel 30:20
King James Bible
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Darby Bible Translation
And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], on the seventh of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,

English Revised Version
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

World English Bible
It happened in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, in the eleventh year, in the first month, in the seventh of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: 'Son of man,

Ezekieli 30:20 Albanian
Vitin e njëmbëdhjetë, muajin e parë, ditën e shtatë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

Dyr Heskiheel 30:20 Bavarian
Eyn n Sibtn Eerstn in n ainlyftn Jaar ergieng yn n Herrn sein Wort an mi:

Езекил 30:20 Bulgarian
А в единадесетата година, в първия [месец], на седмия [ден] от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
十一年正月初七日,耶和華的話臨到我說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:

以 西 結 書 30:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

以 西 結 書 30:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

Ezekiel 30:20 Croatian Bible
Godine jedanaeste, prvoga mjeseca, sedmoga dana dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 30:20 Czech BKR
Opět bylo jedenáctého léta, prvního měsíce, sedmého dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 30:20 Danish
I det ellevte Aar paa den syvende Dag i den første Maaned kom HERRENS Ord til mig saaledes:

Ezechiël 30:20 Dutch Staten Vertaling
Ook gebeurde het in het elfde jaar, in de eerste maand, op den zevenden der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:

Ezékiel 30:20 Hungarian: Karoli
És lõn a tizenegyedik esztendõben, az elsõ hónapban, a hónap hetedikén, lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 30:20 Esperanto
En la dek-unua jaro, en la unua monato, en la sepa tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 30:20 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, seitsemäntenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minlle, sanoen:

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשֹׁ֖ון בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר־יהוה אלי לאמר׃

Ézéchiel 30:20 French: Darby
Et il arriva, la onzieme annee, au premier mois, le septieme jour du mois, que la parole de l'Eternel vint à moi, disant:

Ézéchiel 30:20 French: Louis Segond (1910)
La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Ézéchiel 30:20 French: Martin (1744)
Or il était arrivé en la onzième année, au septième jour du premier mois, que la parole de l'Eternel m'avait été adressée, en disant :

Hesekiel 30:20 German: Modernized
Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Hesekiel 30:20 German: Luther (1912)
Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Hesekiel 30:20 German: Textbibel (1899)
Im elften Jahr aber, im ersten Monat, am siebenten des Monats, erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:

Ezechiele 30:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Ezechiele 30:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora nell’anno undecimo, nel settimo giorno del primo mese, la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 30:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka jadi pada tahun yang kesebelas, bulan yang pertama dan pada tujuh hari bulan itu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

Ezechiel 30:20 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :

Ezekiel 30:20 Maori
Na, i te tekau ma tahi o nga tau, i te marama tuatahi, i te whitu o nga ra o te marama, ka puta te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Esekiel 30:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I det ellevte år, i den første måned, på den syvende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Ezequiel 30:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, á los siete del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Ezequiel 30:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, a los siete del mes, que vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 30:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano do nosso exílio veio uma vez mais a Palavra de Yahweh a mim, nestes termos:

Ezequiel 30:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E sucedeu no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 30:20 Romanian: Cornilescu
În anul al unsprezecelea, în ziua a şaptea a lunii întîi, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 30:20 Russian: Synodal Translation (1876)
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:

Иезекииль 30:20 Russian koi8r
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой [день] месяца, было ко мне слово Господне:[]

Hesekiel 30:20 Swedish (1917)
I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:

Ezekiel 30:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari nang ikalabing isang taon nang unang buwan, nang ikapitong araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

เอเสเคียล 30:20 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อวันที่เจ็ด เดือนที่หนึ่ง ในปีที่สิบเอ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 30:20 Turkish
Sürgünlüğümüzün on birinci yılı, birinci ayın yedinci günü RAB bana şöyle seslendi:

EÂ-xeâ-chi-eân 30:20 Vietnamese (1934)
Năm thứ mười một, ngày mồng bảy tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ezekiel 30:19
Top of Page
Top of Page