King James BibleAnd I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
Darby Bible TranslationAnd I Jehovah will be their God, and my servant David a prince in their midst: I Jehovah have spoken [it].
English Revised VersionAnd I the LORD will be their God, and my servant David prince among them; I the LORD have spoken it.
World English BibleI, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
Young's Literal Translation And I, Jehovah, I am their God, And My servant David prince in their midst, I, Jehovah, have spoken. Ezekieli 34:24 Albanian Dhe unë, Zoti, do të jem Perëndia i tyre dhe shërbëtori im Davidi do të jetë princ në mes tyre. Unë, Zoti, fola. Dyr Heskiheel 34:24 Bavarian I selbn, dyr Trechtein, gaa iener Got sein, und mein Knecht Dafet sollt übe ien reichnen. I, dyr Trechtein, haan gsprochen. Езекил 34:24 Bulgarian Аз Господ ще им бъда Бог, и слугата Ми Давид княз между тях; Аз Господ изговорих това. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我耶和华必做他们的神,我的仆人大卫必在他们中间做王。这是耶和华说的。 以 西 結 書 34:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 ─ 耶 和 華 必 作 他 們 的 神 , 我 的 僕 人 大 衛 必 在 他 們 中 間 作 王 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 34:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 ─ 耶 和 华 必 作 他 们 的 神 , 我 的 仆 人 大 卫 必 在 他 们 中 间 作 王 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Ezekiel 34:24 Croatian Bible a ja, Jahve, bit ću njihov Bog, i moj sluga David bit će im knez. Ja, Jahve, rekoh! Ezechiele 34:24 Czech BKR Já pak Hospodin budu jejich Bohem, a služebník můj David knížetem u prostřed nich. Já Hospodin mluvil jsem. Ezekiel 34:24 Danish Og jeg, HERREN, vil være deres Gud, og min Tjener David skal være Fyrste iblandt dem, saa sandt jeg, HERREN, har talet. Ezechiël 34:24 Dutch Staten Vertaling En Ik, de HEERE, zal hun tot een God zijn; en Mijn knecht David zal Vorst zijn in het midden van hen, Ik, de HEERE, heb het gesproken. Ezékiel 34:24 Hungarian: Karoli Én pedig, az Úr, leszek nékik Istenök, és az én szolgám, Dávid, fejedelem közöttök. Én, az Úr mondottam. Jeĥezkel 34:24 Esperanto Kaj Mi, la Eternulo, estos por ili Dio, kaj Mia servanto David estos princo inter ili; Mi, la Eternulo, tion parolis. HESEKIEL 34:24 Finnish: Bible (1776) Ja minä Herra tahdon olla heidän Jumalansa, mutta minun palveliani David on heidän seassansa päämies oleva; minä Herra olen sen puhunut. Ézéchiel 34:24 French: Darby Et moi l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Eternel, j'ai parle. Ézéchiel 34:24 French: Louis Segond (1910) Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé. Ézéchiel 34:24 French: Martin (1744) Et moi l'Eternel, je serai leur Dieu; et mon serviteur David sera Prince au milieu d'elles; moi l'Eternel j'ai parlé. Hesekiel 34:24 German: Modernized Und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein. Das sage ich, der HERR. Hesekiel 34:24 German: Luther (1912) und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein, das sage ich, der HERR. Hesekiel 34:24 German: Textbibel (1899) Und ich, Jahwe, will ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst in ihrer Mitte sein; ich, Jahwe, habe es geredet! Ezechiele 34:24 Italian: Riveduta Bible (1927) E io, l’Eterno, sarò il loro Dio, e il mio servo Davide sarà principe in mezzo a loro. Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato. Ezechiele 34:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E io, l’Eterno, sarò il loro Dio, e il mio servo Davide sarà principe in mezzo a loro. Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato. YEHEZKIEL 34:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Aku ini, Tuhan, bagi mereka itu akan Allah dan hamba-Ku Daud itu akan Raja di tengah-tengahnya; bahwa Aku ini Tuhan sudah berfirman begitu. Ezechiel 34:24 Latin: Vulgata Clementina Ego autem Dominus ero eis in Deum, et servus meus David princeps in medio eorum : ego Dominus locutus sum. Ezekiel 34:24 Maori Ko ahau, ko Ihowa, hei Atua mo ratou, a ko taku pononga, ko Rawiri, hei rangatira i roto i a ratou; naku, na Ihowa, te kupu. Esekiel 34:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg, Herren, vil være deres Gud, og min tjener David skal være fyrste blandt dem; jeg, Herren, har talt. Ezequiel 34:24 Spanish: Reina Valera 1909 Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.Ezequiel 34:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo, el SEÑOR, les seré por Dios, y mi siervo David, príncipe en medio de ellos. Yo, el SEÑOR, he hablado. Ezequiel 34:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, Eu, Yahweh, serei o seu Deus, e aquele rei semelhante a Davi será o Príncipe e o governador supremo no meio das minhas ovelhas! E tenho dito. Oráculo do SENHOR. Ezequiel 34:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse. Ezechiel 34:24 Romanian: Cornilescu Eu, Domnul, voi fi Dumnezeul lor, şi Robul Meu David va fi voivod în mijlocul lor. Eu, Domnul, am vorbit! Иезекииль 34:24 Russian: Synodal Translation (1876) И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь,сказал это. Иезекииль 34:24 Russian koi8r И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это.[] Hesekiel 34:24 Swedish (1917) Jag, HERREN, skall vara deras Gud, men min tjänare David skall vara hövding bland dem. Jag, HERREN, har talat. Ezekiel 34:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At akong Panginoon ay magiging kanilang Dios, at ang aking lingkod na si David ay prinsipe sa kanila; akong Panginoon ang nagsalita. เอเสเคียล 34:24 Thai: from KJV และเราคือพระเยโฮวาห์จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว Hezekiel 34:24 Turkish Ben RAB onların Tanrısı olacağım, kulum Davut da onların arasında önder olacak. Ben RAB, böyle diyorum. EÂ-xeâ-chi-eân 34:24 Vietnamese (1934) Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó, còn Ða-vít, tôi tớ ta, sẽ làm vua giữa chúng nó. Ta, Ðức Giê-hô-va, đã phán vậy. |