Ezekiel 37:18
King James Bible
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Darby Bible Translation
And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?

English Revised Version
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

World English Bible
When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

Young's Literal Translation
And when sons of thy people speak unto thee, saying, Dost thou not declare to us what these are to thee?

Ezekieli 37:18 Albanian
Kur bijtë e popullit tënd do të të flasin, duke thënë: "A do të na shpjegosh ç'kuptim kanë këto gjëra për ty?",

Dyr Heskiheel 37:18 Bavarian
Und wenn di d Leut von deinn Volk fraagnd, obst ien nit öbby schainetst, was dös sollt,

Езекил 37:18 Bulgarian
И когато людете ти продумат и ти рекат: Няма ли да ни обясниш що искаш да кажеш с това?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你本國的子民問你說:『這是什麼意思,你不指示我們嗎?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你本国的子民问你说:‘这是什么意思,你不指示我们吗?’

以 西 結 書 37:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 本 國 的 子 民 問 你 說 : 這 是 甚 麼 意 思 ? 你 不 指 示 我 們 麼 ?

以 西 結 書 37:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 本 国 的 子 民 问 你 说 : 这 是 甚 麽 意 思 ? 你 不 指 示 我 们 麽 ?

Ezekiel 37:18 Croatian Bible
A kad te sinovi tvojega naroda zapitaju: 'Hoćeš li nam objasniti što to znači?' -

Ezechiele 37:18 Czech BKR
A když mluviti budou k tobě synové lidu tvého, řkouce: Což nám neoznámíš, co ty věci znamenají:

Ezekiel 37:18 Danish
Og naar saa dine Landsmænd siger til dig: »Vil du ikke sige os, hvad du mener dermed?«

Ezechiël 37:18 Dutch Staten Vertaling
En wanneer de kinderen uws volks tot u zullen spreken, zeggende: Zult gij ons niet te kennen geven, wat u deze dingen zijn?

Ezékiel 37:18 Hungarian: Karoli
És ha mondják néked a te néped fiai, mondván: Avagy nem jelented-é meg nékünk, mit akarsz ezekkel?

Jeĥezkel 37:18 Esperanto
Kaj kiam la filoj de via popolo demandos vin:CXu vi ne klarigos al ni, kion tio signifas cxe vi?

HESEKIEL 37:18 Finnish: Bible (1776)
Jos siis sinun kansas lapset puhuvat sinulle, sanoen: etkös tahdo meille ilmoittaa, mitäs sillä ajattelet?

Westminster Leningrad Codex
וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֹֽוא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ ׃

WLC (Consonants Only)
וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר הלוא־תגיד לנו מה־אלה לך ׃

Ézéchiel 37:18 French: Darby
Et quand les fils de ton peuple te parleront, disant: Ne nous declareras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?

Ézéchiel 37:18 French: Louis Segond (1910)
Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie?

Ézéchiel 37:18 French: Martin (1744)
Et quand les enfants de ton peuple demanderont, en disant : ne nous déclareras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses?

Hesekiel 37:18 German: Modernized
So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinest?

Hesekiel 37:18 German: Luther (1912)
So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst?

Hesekiel 37:18 German: Textbibel (1899)
Und wenn deine Volksgenossen also zu dir sagen: Willst du uns nicht erklären, was du damit bezweckst?

Ezechiele 37:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando i figliuoli del tuo popolo ti parleranno e ti diranno: Non ci spiegherai tu che cosa vuoi dire con queste cose?

Ezechiele 37:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando i figliuoli del tuo popolo ti diranno: Non ci dichiarerai tu che cosa vuoi dire per queste cose?

YEHEZKIEL 37:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau bani bangsamu bertanya akan dikau, katanya: Tiadakah engkau memberitahu kami apakah artinya ini?

Ezechiel 37:18 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem dixerint ad te filii populi tui loquentes : Nonne indicas nobis quid in his tibi velis ?

Ezekiel 37:18 Maori
Na ki te korero nga tamariki a tou iwi ki a koe, ki te mea, E kore ianei e whakaaturia e koe ki a matou he aha te tikanga o enei mea au?

Esekiel 37:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når ditt folks barn sier til dig: Vil du ikke la oss få vite hvad du mener med dette? -

Ezequiel 37:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?

Ezequiel 37:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te significan estas cosas?

Ezequiel 37:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando os teus compatriotas te indagarem: ‘Não nos explicarás o que tudo isto significa?’

Ezequiel 37:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?   

Ezechiel 37:18 Romanian: Cornilescu
Şi cînd îţi vor zice copiii poporului tău: ,,Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă lucrul acesta?``

Иезекииль 37:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: „не объяснишь ли нам, что это у тебя?",

Иезекииль 37:18 Russian koi8r
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: `не объяснишь ли нам, что это у тебя?`,[]

Hesekiel 37:18 Swedish (1917)
När då dina landsmän säga till dig: »Förklara för oss vad du menar härmed»,

Ezekiel 37:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka ang mga anak ng iyong bayan ay mangagsasalita sa iyo, na mangagsasabi, Hindi mo baga ipakikilala sa amin kung ano ang kahulugan ng mga ito?

เอเสเคียล 37:18 Thai: from KJV
และเมื่อชนชาติของเจ้ากล่าวแก่เจ้าว่า `ท่านจะไม่สำแดงให้เราทราบหรือว่า ไม้นี้หมายความว่ากระไร'

Hezekiel 37:18 Turkish
‹‹Halkından biri, ‹Bu yaptığının anlamı ne? Bize açıklamaz mısın?› diye sorarsa,

EÂ-xeâ-chi-eân 37:18 Vietnamese (1934)
Khi các con cái dân ngươi sẽ hỏi ngươi mà rằng: Vậy xin cắt nghĩa cho chúng tôi điều đó là gì:

Ezekiel 37:17
Top of Page
Top of Page