King James BibleThus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
Darby Bible TranslationAnd ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
English Revised VersionAnd ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
World English BibleYou shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah. Ezekieli 39:20 Albanian Në tryezën time ju do të ngopeni me kuaj dhe kalorës, me njerëz të fuqishëm dhe me luftëtarë të çdo lloji", thotë Zoti, Zoti. Dyr Heskiheel 39:20 Bavarian Zo mir wenntß kemmt, künntß enk sattn mit Pfär und Reiter, Höldn, Krieger, Röckn, wasß grad wolltß, sait dyr Trechtein, mein Got. Езекил 39:20 Bulgarian И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, с юнаци и с всякакви военни мъже, казва Господ Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。’这是主耶和华说的。 以 西 結 書 39:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 在 我 席 上 飽 吃 馬 匹 和 坐 車 的 人 , 並 勇 士 和 一 切 的 戰 士 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 39:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 Ezekiel 39:20 Croatian Bible Nasitite se za mojim stolom konja i konjanika, junaka i ratnika!' - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 39:20 Czech BKR A nasytíte se z stolu mého koňmi i jezdci, silnými reky i všemi muži válečnými, dí Panovník Hospodin. Ezekiel 39:20 Danish I skal mætte eder ved mit Bord med Køreheste og Rytterheste, Helte og alle Haande Krigsfolk, lyder det fra den Herre HERREN. Ezechiël 39:20 Dutch Staten Vertaling En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere HEERE. Ezékiel 39:20 Hungarian: Karoli És lakjatok jól az én asztalomnál lovakból és paripákból, vitézekbõl és minden hadakozó férfiakból, ezt mondja az Úr Isten. Jeĥezkel 39:20 Esperanto Kaj cxe Mia tablo vi satigxos de cxevaloj kaj rajdantoj, de fortuloj kaj cxiaspecaj militistoj, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 39:20 Finnish: Bible (1776) Ravitkaat teitänne minun pöydälläni hevosista ja ratsastajista, väkevistä ja kaikkinaisesta sotaväestä, sanoo Herra, Herra. Ézéchiel 39:20 French: Darby Et à ma table vous serez rassasies de chevaux et d'attelages, d'hommes forts et de toute sorte d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 39:20 French: Louis Segond (1910) Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 39:20 French: Martin (1744) Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d'attelage, d'hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 39:20 German: Modernized Sättiget euch nun über meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR. Hesekiel 39:20 German: Luther (1912) Sättigt euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR. Hesekiel 39:20 German: Textbibel (1899) Und ihr sollt euch an meinem Tisch ersättigen an Rossen und Wagen, an Helden und allerlei Kriegern, ist der Spruch des Herrn Jahwe. Ezechiele 39:20 Italian: Riveduta Bible (1927) e alla mia mensa sarete saziati di carne di cavalli e di bestie da tiro, di prodi e di guerrieri d’ogni sorta, dice il Signore, l’Eterno. Ezechiele 39:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E sarete saziati, sopra la mia tavola, di cavalli, di bestie da carri, d’uomini prodi, e d’uomini di guerra d’ogni maniera, dice il Signore Iddio. YEHEZKIEL 39:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi pada meja-Ku kamu akan dikenyangkan dengan kuda dan orang berkendaraan dan orang pahlawan dan pelbagai orang laskar, demikianlah firman Tuhan Hua! Ezechiel 39:20 Latin: Vulgata Clementina et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus. Ezekiel 39:20 Maori Na ka makona koutou i nga hoiho o taku tepu, i nga hoiho hariata, i nga marohirohi, i nga tangata whawhai katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 39:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud. Ezequiel 39:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.Ezequiel 39:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos los hombres de guerra, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 39:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E vos empanturrareis de cavalos e de cavaleiros, homens poderosos, valentes e guerreiros de todo tipo. Palavra de Yahweh, o SENHOR Deus. Ezequiel 39:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus. Ezechiel 39:20 Romanian: Cornilescu Săturaţi-vă la masa Mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război, zice Domnul Dumnezeu.`` Иезекииль 39:20 Russian: Synodal Translation (1876) И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог. Иезекииль 39:20 Russian koi8r И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.[] Hesekiel 39:20 Swedish (1917) Ja, mätten eder vid mitt bord av ridhästar och vagnshästar, av hjältar och allt slags krigsfolk, säger Herren, HERREN. Ezekiel 39:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kayo'y mangabubusog sa aking dulang ng mga kabayo at mga karo, ng mga makapangyarihang lalake, at ng lahat na lalaking mangdidigma, sabi ng Panginoong Dios. เอเสเคียล 39:20 Thai: from KJV และเจ้าจะอิ่มหนำที่สำรับของเราด้วยเนื้อม้าและผู้ขับขี่ ทั้งเนื้อของผู้แกล้วกล้า และของนักรบทุกชนิด' องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ Hezekiel 39:20 Turkish Soframda atlardan, atlılardan, yiğitlerden ve her çeşit askerden bol bol yiyip doyacaksınız.› Egemen RAB böyle diyor. EÂ-xeâ-chi-eân 39:20 Vietnamese (1934) Nơi bàn ta, bay sẽ ăn no những ngựa và xe trân, những người mạnh bạo, và mọi lính chiến, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |